< Книга пророка Исаии 21 >

1 Якоже буря сквозе пустыню проходит, от пустыни исходящая из земли,
THE VISION OF THE DESERT. As though a whirlwind should pass through the desert, coming from a desert, [even] from such a land,
2 страшно видение и жестоко поведася мне: преступаяй преступает, и беззаконнуяй беззаконствует: на мя Еламите, и послы Персстии на мя идут: ныне воздохну и утешу себе.
[so] a fearful and a grievous vision was declared to me: he that is treacherous deals treacherously, the transgressor transgresses. The Elamites are upon me, and the ambassadors of the Persians come against me: now will I groan and comfort myself.
3 Сего ради наполнишася чресла моя разслабления, и болезни прияша мя аки раждающую: неправдовах еже не слышати, потщахся еже не видети.
Therefore are my loins filled with feebleness, and pangs have seized me as a travailing woman: I dealt wrongfully that I might not hear; I hasted that I might not see.
4 Сердце мое заблуждает, и беззаконие погружает мя, душа моя стоит во страсе.
My heart wanders, and transgression overwhelms me; my soul is occupied with fear.
5 Уготовите трапезу, ядите, пийте: воставше, князи, уготовите щиты,
Prepare the table, eat, drink: arise, you princes, and prepare [your] shields.
6 яко тако рече Господь ко мне: шед постави себе стража, и еже аще узриши, возвести.
For thus said the Lord to me, Go and station a watchman for yourself, and declare whatever you shall see.
7 И узрех всадники конныя два, всадника на осляти и всадника на велблюде. Послушай слушанием многим
And I saw two mounted horsemen, and a rider on an ass, and a rider on a camel.
8 и призови Урию на стражбу Господню. И рече: стоях выну день, и у полчища аз стоях всю нощь,
Listen with great attention, and call you Urias to the watch-tower: the Lord has spoken. I stood continually during the day, and I stood in the camp all night:
9 и се, сам грядет (муж) всадник двоконный, и отвещав рече: паде, паде Вавилон, и вси кумиры его и вся рукотворенная его сокрушишася на земли.
and, behold, he comes riding in a chariot and pair: and he answered and said, Babylon is fallen, is fallen; and all her images and her idols have been crushed to the ground.
10 Послушайте, оставшиися, и болезнующии, услышите: еже слышах от Господа Саваофа, Бог Израилев возвести нам.
Hear, you that are left, and you that are in pain, hear what things I have heard of the Lord of hosts [which] the God of Israel has declared to us. THE VISION OF IDUMEA.
11 Ко мне зови от Сиира: стрегите забрала.
Call to me out of Seir; guard you the bulwarks.
12 Стрегу заутра и нощию. Аще ищеши, ищи и у мене обитай.
I watch in the morning and the night: if you would enquire, enquire, and dwell by me.
13 В дубраве в вечер преспиши, или на пути Деданове.
You may lodge in the forest in the evening, or in the way of Daedan.
14 Во сретение жаждущему воду принесите, живущии во стране Феманове, со хлебы сретайте бежащыя множества ради убиенных
You that dwell in the country of Thaeman, bring water to meet him that is thirsty;
15 и множества ради заблуждающих, и множества ради мечей и множества ради луков напряженных, и множества ради падших на сечи.
meet the fugitives with bread, because of the multitude of the slain, and because of the multitude of them that lose their way, and because of the multitude of swords, and because of the multitude of bent bows, and because of the multitude of them that have fallen in war.
16 Яко сице рече Господь ко мне: еще лето (едино), якоже лето наемника, оскудеет слава сынов Кидарских,
For thus said the Lord to me, Yet a year, as the year of an hireling, [and] the glory of the sons of Kedar shall fail:
17 и останок луков сильных сынов Кидарских будет мал, яко Господь Бог Израилев глагола.
and the remnant of the strong bows of the sons of Kedar shall be small: for the Lord God of Israel has spoken [it].

< Книга пророка Исаии 21 >