< Книга пророка Исаии 13 >
1 Видение на Вавилона, еже виде Исаиа сын Амосов.
The burden of Babylon, which Isaiah the son of Amoz saw.
2 На горе польней воздвигните знамение, вознесите глас им, не бойтеся, поущайте рукою, отверзите, князи.
Set up a banner on the bare mountain! Lift up your voice to them! Wave your hand, that they may go into the gates of the nobles.
3 Аз повелеваю, освященни суть: и Аз веду их, исполини идут исполнити ярость Мою радующеся, вкупе и укаряюще.
I have commanded my consecrated ones; yes, I have called my mighty men for my anger, even my proudly exulting ones.
4 Глас языков многих на горах, подобен языков многих, глас царей и языков собравшихся: Господь Саваоф заповеда языку оружеборцу
The noise of a multitude is in the mountains, as of a great people; the noise of an uproar of the kingdoms of the nations gathered together! Yahweh of Armies is mustering the army for the battle.
5 приити от земли издалеча, от края основания небесе, Господь и оружеборцы Его, растлити всю вселенную.
They come from a far country, from the uttermost part of heaven, even Yahweh, and the weapons of his indignation, to destroy the whole land.
6 Рыдайте: близ бо день Господень, и сокрушение от Бога приидет:
Wail, for Yahweh’s day is at hand! It will come as destruction from the Almighty.
7 сего ради всяка рука разслабеет, и всяка душа человеча убоится,
Therefore all hands will be feeble, and everyone’s heart will melt.
8 и смятутся послы, и болезни приимут я яко жены раждающия: и поскорбят друг ко другу, и ужаснутся, и лице свое яко пламень изменят.
They will be dismayed. Pangs and sorrows will seize them. They will be in pain like a woman in labor. They will look in amazement one at another. Their faces will be faces of flame.
9 Се бо, день Господень грядет неизцельный, ярости и гнева, положити вселенную (всю) пусту и грешники погубити от нея.
Behold, the day of Yahweh comes, cruel, with wrath and fierce anger; to make the land a desolation, and to destroy its sinners out of it.
10 Звезды бо небесныя и орион и все украшение небесное света своего не дадят, и помрачится солнце возсиявающее, и луна не даст света своего.
For the stars of the sky and its constellations will not give their light. The sun will be darkened in its going out, and the moon will not cause its light to shine.
11 И заповем всей вселенней злая и нечестивым грехи их, и погублю укоризну беззаконных и укоризну гордых смирю:
I will punish the world for their evil, and the wicked for their iniquity. I will cause the arrogance of the proud to cease, and will humble the arrogance of the terrible.
12 и будут оставшии честнии паче, нежели злато нежженое, и человек честен будет паче, нежели камень, иже от Суфира.
I will make people more rare than fine gold, even a person than the pure gold of Ophir.
13 Разярится бо небо, и земля потрясется от оснований своих, за ярость гнева Господа Саваофа в день, в оньже приидет ярость Его.
Therefore I will make the heavens tremble, and the earth will be shaken out of its place in Yahweh of Armies’ wrath, and in the day of his fierce anger.
14 И будут оставшии яко серна бежащая и яко овца заблудившая, и не будет собираяй, яко человеку в люди своя возвратитися, и человек во страну свою побегнет.
It will happen that like a hunted gazelle and like sheep that no one gathers, they will each turn to their own people, and will each flee to their own land.
15 Иже бо аще пленится, поразится, и иже собрани суть, мечем падут.
Everyone who is found will be thrust through. Everyone who is captured will fall by the sword.
16 И чада их пред ними разбиют, и домы их пленят, и жены их поймут.
Their infants also will be dashed in pieces before their eyes. Their houses will be ransacked, and their wives raped.
17 Се, Аз возбуждаю на вы Мидов, иже сребра не вменяют, ниже злата требуют:
Behold, I will stir up the Medes against them, who will not value silver, and as for gold, they will not delight in it.
18 стреляния юношеская сокрушат, и чад ваших не помилуют, ниже пощадят чад твоих очи их.
Their bows will dash the young men in pieces; and they shall have no pity on the fruit of the womb. Their eyes will not spare children.
19 И будет Вавилон, иже нарицается славный от царя Халдейска, якоже разсыпа Бог Содому и Гоморру,
Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldeans’ pride, will be like when God overthrew Sodom and Gomorrah.
20 не населится в вечное время, и не внидут в онь чрез многия роды, ниже пройдут его Аравляне, ниже пастуси почиют в нем.
It will never be inhabited, neither will it be lived in from generation to generation. The Arabian will not pitch a tent there, neither will shepherds make their flocks lie down there.
21 И почиют тамо зверие, и наполнятся домове шума, и почиют ту сирини, и беси тамо воспляшут,
But wild animals of the desert will lie there, and their houses will be full of jackals. Ostriches will dwell there, and wild goats will frolic there.
22 и онокентавры тамо вселятся, и вогнездятся ежеве в домех их.
Hyenas will cry in their fortresses, and jackals in the pleasant palaces. Her time is near to come, and her days will not be prolonged.