< Книга пророка Осии 9 >
1 Не радуйся, Израилю, ни веселися якоже людие, понеже соблудил еси от Господа Бога твоего: возлюбил еси даяния на всяцем гумне пшеницы.
Israel, glæd dig ikke med Folkets jubel, ved Hor veg du bort fra din Gud, på hver en Tærskeplads elsker du Skøgens Løn.
2 Гумно и точило не позна их, и вино солга им.
Tærskeplads og Perse skal ej kendes ved dem, og Mosten slår fejl for dem.
3 Не вселишася на земли Господни: вселися Ефрем во Египте, и во Ассириах снедят нечистая.
Ej skal de blive i HERRENs Land; til Ægypten skal Efraim tilbage, spise uren Føde i Assur.
4 Не возлияша Господеви вина, и не усладишася Ему требы их, яко хлеб жалости им: вси ядущии тыя осквернятся: понеже хлебы их душ их, не внидут в дом Господень.
Ej skal de udgyde Vin for HERREN, ej heller gøre Slagtoffer rede. Som Sørgebrød er deres Brød, det gør hver, som spiser det uren: thi Hungeren kræver alt Brødet, i HERRENs Hus kommer intet.
5 Что сотворите во днех торжества и в день праздника Господня?
Hvad gør I på Højtidsdagen, på HERRENs Festdag?
6 Сего ради, се, пойдут от труда Египетска, и приимет их Мемфис, и погребет я махмас: сребро их пагуба наследит, терние во дворех их.
Slipper de bort fra Vold, skal Ægypten sanke dem op og Memfis jorde dem; deres kostbare Sølvtøj skal Tidsler arve, Nælder skal bo i deres Telte.
7 Приспеша дние отмщения твоего, приидоша дние воздаяния твоего, и озлобится Израиль, якоже пророк изумленный, человек духом носимый: от множества неправд твоих умножися изумление твое.
Hjemsøgelsens Dage kommer, Gengældelsens Dage, det skal Israel mærke. "Afsindig er Profeten, forrykt den af Ånden grebne" fordi din Brøde er stor og Fjendskabet stort!
8 Страж Ефрем с Богом, пророк пругло строптиво на всех путех его: изумление в дому Божии утвердиша.
I sin Guds Hus lurer Efraim på Profeten; der er Snarer på alle hans Veje, man gør Faldgruben dyb.
9 Растлешася по днем холма: воспомянет неправды их, отмстит грехи их.
Det er som i Gibeas Dage, han mindes deres Skyld og straffer deres Synder.
10 Якоже грезн в пустыни обретох Израиля и яко стража на смоковнице ранняго увидех отцы их: тии внидоша ко Веельфегору и отчуждишася на стыдение, и быша мерзостнии якоже возлюбленнии.
Som Druer i Ørkenen fandt jeg Israel, som tidligmodne Figner på Træet så jeg eders Fædre. De kom til Baal-Peor, til Skændselen viede de sig, som Efraims Elskere blev de en væmmelig Hob.
11 Ефрем яко птица отлете, славы их от порождений и болезней и от зачатий.
Deres Herlighed flyver som Fugle, Fødsel, Svangerskab, Undfangelse forbi!
12 Темже аще и воскормят чада своя, безчадны будут от человек: понеже и люте им есть, (зане оставих я, ) плоть моя от них.
Ja, selv om de opfostrer Sønner, jeg lader dem dø ud uden Børn. Ja, ve også dem, når jeg viger fra dem!
13 Ефрем, якоже видех, в ловитву предпоставиша чада своя, и Ефрем еже извести на заколение чада своя.
Efraim så jeg som en Mand, der gør Jagt på sine Børn; thi Efraim selv fører Sønnerne ud til Bøddelen.
14 Даждь им, Господи: что даси им? Даждь им утробу неплодящую и сосцы сухи.
Giv dem, HERRE ja hvad skal du give? Du give dem barnløst Skød og golde Bryster!
15 Вся злобы их во Галгалех, яко тамо их возненавидех за злобы начинаний их: из дому Моего изжену я, (ксему) не приложу любити их:
I Gilgal er al deres Ondskab, der fik jeg Had til dem; for deres onde Gerninger driver jeg dem ud af mit Hus; jeg elsker dem ikke mer, genstridige er alle deres Fyrster.
16 вси князи их непокориви. Поболе Ефрем: корение его изсхоша, плода ксему да не принесет: понеже аще и породят, побию вожделенная утроб их.
Efraim er ramt, dets Rod er vissen, de bærer slet ingen Frugt; og får de end Børn, jeg dræber den dyre Livsfrugt.
17 Отринет я Бог, яко не послушаша Его, и будут заблуждающии в языцех.
Deres Gud vil forkaste dem, fordi de ej adlød ham; hjemløse bliver de blandt Folkene.