< Книга пророка Осии 4 >
1 Слышите слово Господне, сынове Израилевы, яко суд Господеви к живущым на земли: зане несть истины, ни милости, ни ведения Божия на земли:
Hear the word of the Lord, you children of Israel: for the Lord [has] a controversy with the inhabitants of the land, because there is no truth, nor mercy, nor knowledge of God in the land.
2 клятва и лжа, и убийство и татьба и любодеяние разлияся по земли, и кровь с кровьми мешают.
Cursing, and lying, and murder, and theft, and adultery abound in the land, and they mingle blood with blood.
3 Сего ради восплачется земля и умалится со всеми вселившимися на ней, со зверьми польскими и с гады земными и со птицами небесными, и рыбы морския оскудеют:
Therefore shall the land mourn, and shall be diminished with all that dwell in it, with the wild beasts of the field, and the reptiles of the earth, and with the birds of the sky, and the fish of the sea shall fail:
4 яко да никтоже не прится, ни обличается никтоже: людие же мои аки пререкаемый жрец,
that neither any one may plead, nor any one reprove [another]; but my people are as a priest spoken against.
5 и изнеможет во днех, и изнеможет пророк с тобою: нощи уподобих матерь твою.
Therefore they shall fall by day, and the prophet with you shall fall: I have compared your mother to night.
6 Уподобишася людие Мои аки не имуще умения: яко ты умение отвергл еси, отвергу и Аз тебе, еже не жречествовати Мне, и забыл еси закон Бога своего, забуду и Аз чада твоя.
My people are like as if they had no knowledge: because you have rejected knowledge, I will also reject you, that you shall not minister as priest to me: and [as] you has forgotten the law of your God, I also will forget your children.
7 По множеству их тако согрешиша Мне: славу их в безчестие положу.
According to their multitude, so they sinned against me: I will turn their glory into shame.
8 Грехи людий Моих снедят и в неправдах их возмут душы их.
They will devour the sins of my people, and will set their hearts on their iniquities.
9 И будет якоже людие, тако и жрец: и отмщу на них пути их, и умышления их воздам им.
And the priest shall be as the people: and I will avenge on them their ways, and I will recompense to them their counsels.
10 И будут ясти и не насытятся: соблудиша и не исправятся: понеже Господа оставиша еже снабдети.
And they shall eat, and shall not be satisfied: they have gone a-whoring, and shall by no means prosper: because they have left off to take heed to the Lord.
11 Блуд и вино и пиянство прият сердце людий Моих.
The heart of my people has gladly engaged in fornication and wine and strong drink.
12 В знамениих вопрошаху и в жезлех своих поведаху тем: духом блужения прельстишася и соблудиша от Бога своего:
They asked counsel by [means of] signs, and they reported answer to them by their staves: they have gone astray in a spirit of whoredom, and gone grievously a-whoring from their God.
13 на версех гор кадяху и на холмех жряху под дубом и под елию и под древом ветвенным, яко добр кров: сего ради соблудят дщери вашя, и невесты вашя возлюбодеют.
They have sacrificed on the tops of the mountains, and on the hills they have sacrificed under the oak and poplar, and under the shady tree, because the shade was good: therefore your daughters shall go a-whoring, and your daughters-in-law shall commit adultery.
14 И не присещу на дщери вашя, егда соблудят, и на невесты вашя, егда возлюбодеют: яко и тии со блудницами смесишася и со блудниками требы жряху, и людие смыслящии со блудницею сплетахуся.
And I will not visit upon your daughters when they shall commit fornication, nor your daughters-in-law when they shall commit adultery: for they themselves mingled themselves with harlots, and sacrificed with polluted ones, and the people that understood not entangled itself with a harlot.
15 Ты же, Израилю, не не разумевай, и Иудо: не входите в Галгалу и не восходите в Дом Онов, и не кленитеся Господем живым.
But you, O Israel, be not ignorant, and go you not, [men of] Juda, to Galgala; and go not up to the house of On, and swear not by the living Lord.
16 Зане якоже юница стрекалом стречема разсвирепе Израиль: ныне упасет я Господь, яко агнца на пространстве.
For Israel was maddened like a mad heifer: now the Lord will feed them as a lamb in a wide place.
17 Причастник кумиром Ефрем положи себе соблазны,
Ephraim, joined with idols, has laid stumbling blocks in his own way.
18 избра Хананеов: блудяще возблудиша, возлюбиша безчестие от хрепетания своего.
He has chosen the Chananites: they have grievously gone a-whoring: they have loved dishonour through her insolence.
19 Вихр духа возсвищет в крилех своих, и посрамятся от требищ своих.
You are a blast of wind in her wings, and they shall be ashamed because of their altars.