< Книга пророка Осии 12 >
1 Ефрем же зол дух, гоняше зной весь день: тщетная и суетная умножи, и завет со Ассирианы завеща, и елей во Египет посылаше.
Ephraim feeds on wind, and chases the east wind. He continually multiplies lies and desolation. They make a covenant with Assyria, and oil is carried into Egypt.
2 И суд Господеви ко Иуде, еже отмстити Иакова: по путем его и по начинанием его воздаст ему.
The LORD also has a controversy with Judah, and will punish Jacob according to his ways; according to his deeds he will repay him.
3 Во утробе запя брата своего и труды своими укрепе к Богу:
In the womb he took his brother by the heel, and in his manhood he contended with God.
4 и укрепе со Ангелом и превозможе. Плакашася и молишася ми: в дому Онове обретоша мя, и ту глаголася к ним.
Indeed, he struggled with the angel, and prevailed; he wept, and made supplication to him. He found him at Bethel, and there he spoke with us—
5 Господь же Бог Вседержитель будет память Его.
even the LORD, the God of Armies. The LORD is his name of renown!
6 И ты о Бозе своем обратишися, милость и суд снабди, и приближайся к Богу своему присно.
Therefore turn to your God. Keep kindness and justice, and wait continually for your God.
7 Ханаан, в руце его мерило неправды, насильствовати возлюби.
A merchant has dishonest scales in his hand. He loves to defraud.
8 И рече Ефрем: обаче обогатех, обретох прохлаждение себе: вси труды его не обрящутся ему ради неправд, имиже согреши.
Ephraim said, “Surely I have become rich. I have found myself wealth. In all my wealth they won’t find in me any iniquity that is sin.”
9 Аз же Господь Бог твой, изведох тя из земли Египетски: еще вселю тя в кущах, якоже во дни праздника.
“But I am the LORD your God from the land of Egypt. I will yet again make you dwell in tents, as in the days of the solemn feast.
10 И глаголах ко пророком, и аз видения умножих, и в руках пророческих уподобихся.
I have also spoken to the prophets, and I have multiplied visions; and by the ministry of the prophets I have used parables.
11 Аще не Галаад есть, убо ложни быша во Галгалех князи требы кладуще, и требища их якоже желви на целизне польстей.
If Gilead is wicked, surely they are worthless. In Gilgal they sacrifice bulls. Indeed, their altars are like heaps in the furrows of the field.
12 И отиде Иаков на поле Сирийско, и работа Израиль о жене и о жене снабде.
Jacob fled into the country of Aram. Israel served to get a wife. For a wife he tended flocks and herds.
13 И пророком изведе Господь Израиля из земли Египетския, и пророком снабдеся.
By a prophet the LORD brought Israel up out of Egypt, and by a prophet he was preserved.
14 Разгнева Мя Ефрем и возяри Мя: и кровь его на нем пролиется, и укоризну его воздаст ему Господь.
Ephraim has bitterly provoked anger. Therefore his blood will be left on him, and his Lord will repay his contempt.