< Книга пророка Осии 12 >
1 Ефрем же зол дух, гоняше зной весь день: тщетная и суетная умножи, и завет со Ассирианы завеща, и елей во Египет посылаше.
Ephraim feeds on the wind and follows after the east wind. He continually multiplies lies and violence. They make a covenant with Assyria and carry olive oil to Egypt.
2 И суд Господеви ко Иуде, еже отмстити Иакова: по путем его и по начинанием его воздаст ему.
Yahweh also has a lawsuit against Judah and will punish Jacob for what he has done; he will repay him for his deeds.
3 Во утробе запя брата своего и труды своими укрепе к Богу:
In the womb Jacob grasped his brother by the heel, and in his manhood he struggled with God.
4 и укрепе со Ангелом и превозможе. Плакашася и молишася ми: в дому Онове обретоша мя, и ту глаголася к ним.
He struggled with the angel and won. He wept and begged for his favor. He met God at Bethel; there God spoke with him.
5 Господь же Бог Вседержитель будет память Его.
This is Yahweh, the God of hosts; “Yahweh” is his name to be called on.
6 И ты о Бозе своем обратишися, милость и суд снабди, и приближайся к Богу своему присно.
So turn to your God. Keep covenantal faithfulness and justice, and wait continually for your God.
7 Ханаан, в руце его мерило неправды, насильствовати возлюби.
The merchants have false scales in their hands; they love to defraud.
8 И рече Ефрем: обаче обогатех, обретох прохлаждение себе: вси труды его не обрящутся ему ради неправд, имиже согреши.
Ephraim said, “I have certainly become very rich; I have found wealth for myself. In all my work they will not find any iniquity in me, anything that would be sin.”
9 Аз же Господь Бог твой, изведох тя из земли Египетски: еще вселю тя в кущах, якоже во дни праздника.
“I am Yahweh your God from the land of Egypt. I will again make you live in tents, as in the days of the appointed festival.
10 И глаголах ко пророком, и аз видения умножих, и в руках пророческих уподобихся.
I spoke to the prophets, and I gave them many visions for you. By the hand of the prophets I gave parables.”
11 Аще не Галаад есть, убо ложни быша во Галгалех князи требы кладуще, и требища их якоже желви на целизне польстей.
If there is wickedness in Gilead, surely the people are worthless. In Gilgal they sacrifice bulls; their altars will be like heaps of stone in the furrows of the fields.
12 И отиде Иаков на поле Сирийско, и работа Израиль о жене и о жене снабде.
Jacob fled to the land of Aram; Israel worked in order to get a wife; and he kept flocks of sheep to get a wife.
13 И пророком изведе Господь Израиля из земли Египетския, и пророком снабдеся.
Yahweh brought Israel out of Egypt by a prophet, and by a prophet he took care of them.
14 Разгнева Мя Ефрем и возяри Мя: и кровь его на нем пролиется, и укоризну его воздаст ему Господь.
Ephraim has bitterly angered Yahweh. So his Lord will leave his blood on him and will turn back on him his disgrace.