< Книга пророка Осии 12 >
1 Ефрем же зол дух, гоняше зной весь день: тщетная и суетная умножи, и завет со Ассирианы завеща, и елей во Египет посылаше.
Ephraim feedeth on the wind, and followeth the burning heat: all the day long he multiplied lies and desolation: and he hath made a covenant with the Assyrians, and carried oil into Egypt.
2 И суд Господеви ко Иуде, еже отмстити Иакова: по путем его и по начинанием его воздаст ему.
Therefore there is a judgment of the Lord with Juda, and a visitation for Jacob: he will render to him according to his ways, and according to his devices.
3 Во утробе запя брата своего и труды своими укрепе к Богу:
In the womb he supplanted his brother: and by his strength he had success with an angel.
4 и укрепе со Ангелом и превозможе. Плакашася и молишася ми: в дому Онове обретоша мя, и ту глаголася к ним.
And he prevailed over the angel, and was strengthened: he wept, and made supplication to him: he found him in Bethel, and there he spoke with us.
5 Господь же Бог Вседержитель будет память Его.
Even the Lord the God of hosts, the Lord is his memorial.
6 И ты о Бозе своем обратишися, милость и суд снабди, и приближайся к Богу своему присно.
Therefore turn thou to thy God: keep mercy and judgment, and hope in thy God always.
7 Ханаан, в руце его мерило неправды, насильствовати возлюби.
He is like Chanaan, there is a deceitful balance in his hand, he hath loved oppression.
8 И рече Ефрем: обаче обогатех, обретох прохлаждение себе: вси труды его не обрящутся ему ради неправд, имиже согреши.
And Ephraim said: But yet I am become rich, I have found me an idol: all my labours shall not find me the iniquity that I have committed.
9 Аз же Господь Бог твой, изведох тя из земли Египетски: еще вселю тя в кущах, якоже во дни праздника.
And I that am the Lord thy God from the land of Egypt, will yet cause thee to dwell in tabernacles, as in the days of the feast.
10 И глаголах ко пророком, и аз видения умножих, и в руках пророческих уподобихся.
And I have spoken by the prophets, and I have multiplied visions, and I have used similitudes by the ministry of the prophets.
11 Аще не Галаад есть, убо ложни быша во Галгалех князи требы кладуще, и требища их якоже желви на целизне польстей.
If Galaad be an idol, then in vain were they in Galgal offering sacrifices with bullocks: for their altars also are as heaps in the furrows of the field.
12 И отиде Иаков на поле Сирийско, и работа Израиль о жене и о жене снабде.
Jacob fled into the country of Syria, and Israel served for a wife, and was a keeper for a wife.
13 И пророком изведе Господь Израиля из земли Египетския, и пророком снабдеся.
But the Lord by a prophet brought Israel out of Egypt: and he was preserved by a prophet.
14 Разгнева Мя Ефрем и возяри Мя: и кровь его на нем пролиется, и укоризну его воздаст ему Господь.
Ephraim hath provoked me to wrath with his bitterness, and his blood shall come upon him, and his Lord will render his reproach unto him.