< Послание к Евреям 9 >
1 Имеяше убо первая скиния оправдания службы, святое же людское:
୧ସାତେଏ ଏ଼ ତଲିତି ରା଼ଜିମା଼ନା ଜିକେଏ ପ୍ରା଼ତାନା କିନି ମେ଼ରା ଅ଼ଡ଼େ ର଼ ଦାର୍ତିତି ସୁଦୁ ଟା଼ୟୁ କିୱି ଆ଼ହାମାଚେ ।
2 скиния бо сооружена бысть первая, в нейже светилник и трапеза и предложение хлебов, яже глаголется святая.
୨ଏ଼ଦି ର଼ ତୂମୁ ତଲେ କେ଼ପିତି ଇଲୁ ଆ଼ହାମାଚେ, ଏମ୍ବାତି ତଲିତି ବାକ୍ରା ଇଞ୍ଜିଁ ଇନେରି ଏମ୍ବାଆଁ ର଼ ଦୀୱଁ ସ଼ଡ଼ା, ର଼ ପିଣ୍ତା ଅ଼ଡ଼େ ମାହାପୂରୁକି ହେର୍ପାମାନି ରୂଟି ମାଚେ, ଏ଼ଦାନି ସୁଦୁ ଟା଼ୟୁ ଇନେରି ।
3 По вторей же завесе скиния глаголемая Святая святых,
୩ଏମ୍ବାଆଁ ଲେଚାମାଚି ଟା଼ଟିନି ରୀ ହିମ୍ବରିକା ଡା଼ୟୁୱାକି ଆମିନି ତୂମୁ ମାଚେ, ଏ଼ଦାଆଁ ହା଼ରେକା ସୁଦୁ ବାକ୍ରା ଇଞ୍ଜିଁ ଇନେରି;
4 злату имущи кадилницу и ковчег завета окован всюду златом, в немже стамна злата имущая манну, и жезл Ааронов прозябший, и скрижали завета:
୪ଏମ୍ବାଆଁ ବାଂଗାରା ତଲେ ୱା଼ରି କିହାମାଚି ଦୁପ୍ଣି ହୂଡିନି ର଼ ପିଣ୍ତା ଅ଼ଡ଼େ ବାଂଗାରା ତଲେ ୱା଼ରି କିହାମାଚି ରା଼ଜିମା଼ନା ପେ଼ଡ଼ା ମାଚେ । ଏ଼ ରା଼ଜିମା଼ନା ପେ଼ଡ଼ାତା ମାନା ଇଟ୍କି ଆ଼ହାମାଚି ର଼ ବାଂଗାରା ମୁତା ଅ଼ଡ଼େ ହାରଣୱାୟି ଆ଼କୁ ଗା଼ଲ୍ହାମାଚି ବାଡ଼୍ଗା ଇଞ୍ଜାଁ ରା଼ଜିମା଼ନା ରା଼ସ୍କି ଆ଼ହାମାଚି ରିଣ୍ତି ୱାଲି ପା଼ଟାୟାଁ ମାଚୁ,
5 превышше же его херувими славы, осеняющии олтарь: о нихже не леть ныне глаголати подробну.
୫ରା଼ଜିମା଼ନା ପେ଼ଡ଼ା ଲାକ ମାହାପୂରୁ ନ଼କିତା ନିଚାମାନି ଲେହେଁ ଗାୱୁରମିଗାଟି ଜ଼ଡ଼େକା କିରୁବ ଦୂତୁୟାଁତି ବମା ମାଚୁ, ଏ଼ୱି ପା଼ପୁ ମେଣ୍ଙ୍ଗି କିନି ଟା଼ୟୁତି ପ୍ଡିକ୍ହାମାଚୁ; ଏ଼ୱି ପା଼ପୁ ମ୍ଣେକ୍ନି ଟା଼ୟୁ ଲାକ ମା଼ରାୟାଁ ପ୍ଡିକ୍ହାମାଚୁ, ଏ଼ ବାରେତି କାତା ନୀଏଁ ନେହିଁକିଁ ୱେସାଲି ଲ଼ଡ଼ା ହିଲେଏ ।
6 Сим же тако устроеным, в первую убо скинию выну вхождаху священницы, службы совершающе:
୬ଏମ୍ବାଆଁ ଇଲେତି ମେ଼ରା ମାନେ; ପୂଜେରାଙ୍ଗା ଦିନାତାକି ଦିନା ତୂମୁତି ତଲିତି ବାକ୍ରା ବିତ୍ରା ତାମି ସେ଼ବା କାମା କିନେରି,
7 во вторую же единою в лето един архиерей, не без крове, юже приносит за себе и о людских невежествиих.
୭ସାମା ଡା଼ୟୁତି ବିତ୍ରା ବାକ୍ରାତା ୱାର୍ଇ କାଜା ପୂଜେରା ବାର୍ସା ତାକି ରଣ୍ତିଏ ଦେବା ହ଼ଡ଼୍ନେସି, ତାନି ପା଼ପୁ ଇଞ୍ଜାଁ ଲ଼କୁତି ପୁନାଆତି ପା଼ପୁ ତାକି ମାହାପୂରୁକି ପୂଜା ହେର୍ପାଲି ଏ଼ୱାସି ନେତେରି ଅ଼ହାନା ହା଼ରେକା ସୁଦୁ ଟା଼ୟୁତା ହ଼ଡ଼୍ନେସି ।
8 Сие являющу Духу Святому, яко не у явися святых путь, еще первей скинии имущей стояние.
୮ଈଦାଆଁତାକି ସୁଦୁଜୀୱୁ ମାଙ୍ଗେ ଜା଼ପ୍ହି ମାଞ୍ଜାନେ, ନ଼କିତି ସୁଦୁ ତୂମୁ ମାନି ପାତେକା ହା଼ରେକା ସୁଦୁ ଟା଼ୟୁତା ହ଼ଡାଲି ଜିରୁ ତ଼ଞ୍ଜାଆ଼ହାଁ ହିଲେଏ ।
9 Яже притча во время настоящее утвердися, в неже дарове и жертвы приносятся, не могущыя по совести совершити служащаго,
୯ଈ ତଲିତି ବାକ୍ରା ନୀଏଁ କା଼ଲା ତାକି ପୁଣ୍ମ୍ବି କିୱିକିନି ସିନା, ଅ଼ଡ଼େ ଏଲେକିହିଁଏ ଦା଼ନା ଅ଼ଡ଼େ ପୂଜା ଈ ବାରେ ହୀପ୍କିଆ଼ନେ, ସାମା ଈ ବାରେ ସେ଼ବା କିନାରାଇଁ ନେହିଁ ଅଣ୍ପୁତି ଦା଼ନା ହୀହାଲି ଆ଼ଡେଏ;
10 точию в брашнах и питиях, и различных омовениих, и оправданиих плоти, даже до времене исправления належащая.
୧୦ଇଚିହିଁ ଏ଼ ବାରେ ୱାର୍ଇ ତିନାଣି ଉନାଣି ଅ଼ଡ଼େ ଅଟ୍ହାଲି ତାକି ଆଙ୍ଗା ତାକି କିନି କାମାୟାଁ ସାମା ମାହାପୂରୁତି ପୁଃନି ମେ଼ରା ଆ଼ନି ପାତେକା ଈଦି ବାରେ ଲ଼ଡ଼ାଗାଟାୟି ଆ଼ହାମାଚେ ।
11 Христос же пришед Архиерей грядущих благ, болшею и совершеннейшею скиниею, нерукотворенною, сиречь, не сея твари,
୧୧ସାମା କ୍ରୀସ୍ତ ନୀଏଁ ନେହିଁ କାମାତି କାଜା ପୂଜେରା ସମାନା ଆ଼ହାନା ୱା଼ହାମାନେସି, ଇଞ୍ଜାଁ ଏମିନି ତୂମୁ ଇଲୁତା ଏ଼ୱାସି ତାନି ସେ଼ବା କାମା କିହାମାନେସି, ଈ ଇଲୁ ଦାର୍ତିତା ମାନି ତୂମୁ ଇଲୁ କିହାଁ ହା଼ରେକା କାଜାୟି ଅ଼ଡ଼େ ନେହାୟି, ଏ଼ଦି ମାଣ୍ସି କେୟୁତଲେ କେ଼ପାଆତି ତୂମୁ ଇଲୁ, ଏ଼ଦି ତ଼ଞ୍ଜାଆ଼ହାମାନି ଦାର୍ତି ବିତ୍ରା ହିଲାଆତେ ।
12 ни кровию козлею ниже телчею, но Своею Кровию, вниде единою во святая, вечное искупление обретый. (aiōnios )
୧୨କ୍ରୀସ୍ତ ଗରି କି ବାଚା କ଼ଡିତି ନେତେରି ତଲେ ଆ଼ଏ, ସାମା ଜାହାରା ନେତେରି ତଲେ ରଣ୍ତିଏ ଦେବା ସୁଦୁ ଟା଼ୟୁତା ହ଼ଡାନା କା଼ଲାକା଼ଲାତାକି ଗେଲ୍ପି ଆ଼ନାଣି କିହାମାନେସି । (aiōnios )
13 Аще бо кровь козляя и телчая и пепел юнчий кропящий оскверненыя освящает к плотстей чистоте:
୧୩ଆମ୍ୱାଆରି ପା଼ଣାପା଼ଟୁ ମା଼ନୱି ଆ଼ଆନା ପା଼ପୁ କିନେରି, ଏ଼ୱାରି ପ଼ଲ୍ଆ ଗାଟାରି ଲାକ ଗରି ଅ଼ଡ଼େ ବାଚା କ଼ଡିତି ନେତେରି ଡ଼ାଞ୍ଜାନା ହୂଡିତି ଦାର୍ମ୍ବୁ ତଲେ ଏ଼ୱାରି ଆଙ୍ଗାତି ବାରେ ପା଼ପୁ ସୁଦୁ କିହିମାଚେରି,
14 кольми паче Кровь Христова, Иже Духом Святым Себе принесе непорочна Богу, очистит совесть нашу от мертвых дел, во еже служити нам Богу живу и истинну? (aiōnios )
୧୪ଈଦି ସାତା ଆ଼ହାମାନେ, ଇଚିହିଁ କ୍ରୀସ୍ତତି ନେତେରି ସାତା ଆ଼ଏ, କି କା଼ଲେଏତି ଜୀୱୁତି ସା଼ୟେମି ତଲେ ଏ଼ୱାସି ଜାହାରାଇଁ ମାହାପୂରୁ ନ଼କିତା ର଼ ଦ଼ହ ହିଲାଆ ପୂଜାଲେହେଁ ହେର୍ପିତେସି, ତାନି ନେତେରି ଏଚେକା ଗାଡି ନୀଡାମାନି ମାହାପୂରୁଇଁ ସେ଼ବା କିହାଲି, ହା଼ୱି କିନି କାମାଟି ମା଼ ଜୀୱୁତି ଅଣ୍ପୁତି ସୁଦୁ କିନେ! (aiōnios )
15 И сего ради новому завету ходатай есть, да смерти бывшей, во искупление преступлений бывших в первем завете, обетование вечнаго наследия приимут званнии. (aiōnios )
୧୫ଈଦାଆଁତାକି କ୍ରୀସ୍ତଏ ପୁଃନି ରା଼ଜିମା଼ନାତି ମାଦିତାସି ଆ଼ହାମାନେସି, ଏ଼ନିକିଁ ମୂଲୁତି ରା଼ଜିମା଼ନାତି ପା଼ପୁ ମ୍ଣେକ୍ହାଲି ତାକି ହା଼ହାମାନାକି ମାହାପୂରୁ ହା଼ଟାମାନି ଲ଼କୁ କା଼ଲାକା଼ଲାତି ଅଦିକାରା ଆ଼ହାଲି ଆ଼ଞ୍ଜାମାନି ଗେଲ୍ପି ଆ଼ନାଣି ବେଟାଆ଼ନେରି । (aiōnios )
16 Идеже бо завет, смерти нужно есть вноситися завещающаго,
୧୬ଇଚିହିଁ ରା଼ଜିମା଼ନା କିୱି ଆ଼ହାମାଚି ରା଼ଜିମା଼ନା ଆ଼ହାମାନି ମାଣ୍ସିତି ହା଼ନି ପାର୍ମାଣା ଲ଼ଡ଼ାମାନେ ।
17 завет бо в мертвых известен есть: понеже ничесоже может, егда жив есть завещаваяй.
୧୭ଇଞ୍ଜାଁ ହା଼ତିସାରେ ରା଼ଜିମା଼ନା କିହାମାନାୟି ବା଼ଡ଼୍ୟୁ ଆ଼ନେ, ଇଚିହିଁ ରା଼ଜିମା଼ନା କିହାମାନାସି ନୀଡାମାନି ପାତେକା ଏ଼ଦି ଏଚେଲା ଜିକେଏ କାମାତା ୱା଼ଏ ।
18 Темже ни первый без крове обновлен бысть.
୧୮ଏ଼ଦାଆଁତାକି ତଲିତି ରା଼ଜିମା଼ନା ଜିକେଏ ନେତେରି ହିଲାଆନା ତୀରି ଆ଼ହାହିଲାଆତେ ।
19 Реченней бо бывшей всяцей заповеди по закону от Моисеа всем людем, приемь кровь козлюю и телчую, с водою и волною червленою и иссопом, самыя же тыя книги и вся люди покропи,
୧୯ତଲିଏ ମ଼ସା ମେ଼ରାତି ହୁକୁମି ଲ଼କୁତା଼ଣା ୱେ଼କ୍ହେସି, ଡା଼ୟୁ ଏ଼ୱାସି କ଼ଡି ଅ଼ଡ଼େ ଗରିତି ନେତେରି ଏ଼ୟୁତଲେ ଆଟ୍ହାନା ଏସବ ଜା଼ଡ଼ାତି ଆ଼କା ଅ଼ଡ଼େ ନେତେରି ୱା଼ଣାଗାଟି ମେ଼ଣ୍ତା ବା଼ଣାୟାଁ ତଲେ ମେ଼ରା ପତି ଅ଼ଡ଼େ ବାରେ ଲ଼କୁ ଲାକ ଡ଼ାଞ୍ଜିତେସି ।
20 глаголя: сия кровь завета, егоже завеща к вам Бог.
୨୦ଏ଼ୱାସି ଏଲେଇଚେସି, “ଏମିନି ରା଼ଜିମା଼ନା ମା଼ନୱି ଆ଼ହାଲି ମାହାପୂରୁ ମିଙ୍ଗେ ହୁକୁମି ହୀହାମାଞ୍ଜାନେସି, ଈ ନେତେରି ଏ଼ ରା଼ଜିମା଼ନାତି ତ଼ସିମାନେ ।”
21 И скинию же и вся сосуды служебныя кровию такожде покропи.
୨୧ଅ଼ଡ଼େ ଜିକେଏ ଏଲେକିହିଁ ଏ଼ୱାସି ତୂମୁ ଇଲୁ ଅ଼ଡ଼େ ମାହାପୂରୁ ସେ଼ବାତାକି ବାରେ ଲ଼ଡ଼ାମାନି ଦିଣ୍ସୁ ଲାକ ଜିକେଏ ନେତେରି ଡ଼ାଞ୍ଜିତେସି ।
22 И отнюд кровию вся очищаются по закону, и без кровопролития не бывает оставление.
୨୨ସାତେଏ ମ଼ସାତି ମେ଼ରା ତଲେ ବାରେ ନେତେରି ତଲେ ଅଟ୍ହି କିୱିଆ଼ନେ, ଅ଼ଡ଼େ ନେତେରି ୱା଼କ୍ହାନା ପା଼ପୁ ମେଣ୍ଙ୍ଗେଏ ।
23 Нужда убо бяше образом небесных сими очищатися: самем же небесным лучшими жертвами, паче сих.
୨୩ଏ଼ଦାଆଁତାକି ଲାକପୂରୁ କେ଼ପିତି ବାରେ ଦିଣ୍ସୁ ପୁଣ୍ମ୍ବିକିନିଲେହେଁ ପୂଜା ତଲେ ଅଟ୍ୱି ଆ଼ନାୟି ମାଚେ; ସାମା ଲାକପୂରୁ କେ଼ପିତି ବାରେ ଦିଣ୍ସୁ ଈ କାଜା ପୂଜା ତଲେ ଅଟ୍ନାୟି ମାନେ ।
24 Не в рукотворенная бо святая вниде Христос, противообразная истинных, но в самое небо, ныне да явится лицу Божию о нас,
୨୪ଏ଼ନାୟି ମାଣ୍ସିୟାଁ କେୟୁଟି କେ଼ପାଆତାୟି ଇଲେତି ସୁଦୁ ଟା଼ୟୁତା କ୍ରୀସ୍ତ ହାଜାମାନେସି, ଈଦି ସାତା କାତା, ଏ଼ୱାସି ଲାକପୂରୁ ହାଜାମାନେସି, ଏମ୍ବାଆଁ ଏ଼ୱାସି ମା଼ ୱାକିଟି ନୀଏଁ ମାହାପୂରୁ ନ଼କିତା ମାନେସି ।
25 ниже да многажды приносит Себе, якоже первосвященник входит во святая (святых) по вся лета с кровию чуждею:
୨୫ଜୀହୁଦିୟାଁ କାଜା ପୂଜେରାଙ୍ଗା ଏ଼ନିକିଁ ବାର୍ସା ତାକି ବାର୍ସା ଏଟ୍କା ଲ଼କୁ ତାକି ପୂଜା ହୀନି ନେତେରି ଅ଼ହାନା ସୁଦୁ ଟା଼ୟୁତା ହ଼ଡ଼୍ନେରି, ଏଲେକିହିଁଏ କ୍ରୀସ୍ତ ଅଲେ ଅଲେ ତାଙ୍ଗେ ପୂଜା କିହାଲି ଏ଼ଦି ଏମ୍ୱାଆଁ ହାଜାହିଲଅସି ।
26 понеже подобаше бы Ему множицею страдати от сложения мира: ныне же единою в кончину веков, во отметание греха, жертвою Своею явися. (aiōn )
୨୬ଆତିହିଁ ଦାର୍ତି ଗା଼ଡ଼ିଆ଼ତି ବେ଼ଲାଟିଏ ଅଲେ ଅଲେ ତାଙ୍ଗେ ହା଼ହାଲି ଆ଼ତେମା; ସାମା ନୀଏଁ ଏ଼ୱାସି ଜୁଗୁ ରା଼ନି ବେ଼ଲାତା ତା଼ନୁଏ ପୂଜାଲେହେଁ ହେର୍ପାକଡାମାନାକି ପା଼ପୁ ହେକ କିୟାଲି ତ଼ଞ୍ଜା ଆ଼ହାମାନେସି । (aiōn )
27 И якоже лежит человеком единою умрети, потом же суд,
୨୭ବାରେ ଲ଼କୁତାକି ଏ଼ନିକିଁ ରଣ୍ତିଏ ଦେବା ହା଼ନାୟି, ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ଦାନି ଡା଼ୟୁ ନୀହାଁୟି ମାନେ ।
28 тако и Христос единою принесеся, во еже вознести многих грехи, второе без греха явится, ждущым Его во спасение.
୨୮ଏଲେକିହିଁଏ କ୍ରୀସ୍ତ ଜିକେଏ ହା଼ରେକା ଲ଼କୁତି ପା଼ପୁ ଡେ଼କା ଅ଼ହାଲି ରଣ୍ତିଏ ଦେବା ପୂଜା ଆ଼ହାଲି ହେର୍ପାକଡିତେସି, ଅ଼ଡ଼େ ୱେଣ୍ଡେ ପା଼ପୁତି ତାକି ଆ଼ଏ, ସାମା ଆମିନି ଗାଟାରି ଏ଼ୱାଣାଇଁ କା଼ଚାମାନେରି, ଏ଼ୱାରାଇଁ ଗେଲ୍ପାଲିତାକି ତ଼ଞ୍ଜାଆ଼ନେସି ।