< Послание к Евреям 7 >
1 Сей бо Мелхиседек, царь Салимский, священник Бога Вышняго, иже срете Авраама возвращшася от сеча царей и благослови его,
For this Melchizedek, king of Salem, priest of God Most High, who met Abraham returning from the slaughter of the kings and blessed him,
2 емуже и десятину от всех отдели Авраам, первее убо сказуется царь правды, потом же царь Салимский, еже есть, царь мира,
to whom also Abraham divided "a tenth part of everything" (being first, by interpretation, king of righteousness, and then also king of Salem, which is king of peace;
3 без отца, без матере, без причта рода, ни начала днем, ни животу конца имея, уподоблен же Сыну Божию, пребывает священник выну.
without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but made like the Son of God), remains a priest continually.
4 Видите же, елик сей, емуже и десятину дал есть Авраам патриарх от избранных.
Now consider how great this man was, to whom even Abraham, the patriarch, gave a tenth out of the most valuable plunder.
5 И приемлющии убо священство от сынов Левиин заповедь имут одесятствовати люди по закону, сиречь, братию свою, аще и от чресл Авраамовых изшедшую:
They indeed of the sons of Levi who receive the priest's office have a commandment to take tithes of the people according to the Law, that is, of their brothers, though these have come out of the body of Abraham,
6 не причитаемый же родом к ним, одесятствова Авраама и имущаго обетования благослови:
but he whose genealogy is not counted from them has accepted tithes from Abraham, and has blessed him who has the promises.
7 без всякаго же прекословия меншее от болшаго благословляется.
But without any dispute the lesser is blessed by the greater.
8 И зде убо десятины человецы умирающии приемлют: тамо же свидетелствуемый, яко жив есть.
Here people who die receive tithes, but there one receives tithes of whom it is testified that he lives.
9 И да сице реку, Авраамом и Левий, приемляй десятины, десятины дал есть:
We can say that through Abraham even Levi, who receives tithes, has paid tithes,
10 еще бо в чреслех отчиих бяше, егда срете его Мелхиседек.
for he was yet in the body of his father when Melchizedek met him.
11 Аще убо совершенство левитским священством было, людие бо на нем взаконени быша: кая еще потреба по чину Мелхиседекову иному востати священнику, а не по чину Ааронову глаголатися?
Now if there was perfection through the Levitical priesthood (for under it the people have received the law), what further need was there for another priest to arise after the order of Melchizedek, and not be called after the order of Aaron?
12 Прелагаему бо священству, по нужди и закону пременение бывает.
For the priesthood being changed, there is of necessity a change made also in the law.
13 О Немже бо глаголются сия, колену иному причастися, от негоже никтоже приступи ко олтарю:
For he of whom these things are said belongs to another tribe, from which no one has officiated at the altar.
14 яве бо, яко от колена Иудова возсия Господь наш, о немже колене Моисей о священстве ничесоже глагола.
For it is evident that our Lord has sprung out of Judah, about which tribe Moses spoke nothing concerning priests.
15 И лишше еще яве есть, яко по подобию Мелхиседекову востает Священник ин,
This is yet more abundantly evident, if after the likeness of Melchizedek there arises another priest,
16 Иже не по закону заповеди плотския бысть, но по силе живота неразрушаемаго.
who has been made, not after the law of a fleshly commandment, but after the power of an endless life:
17 Свидетелствует бо, яко Ты еси священник во век по чину Мелхиседекову. (aiōn )
for it is testified, "You are a priest forever, according to the order of Melchizedek." (aiōn )
18 Отлагание убо бывает прежде бывшия заповеди за немощное ея и неполезное:
For there is an annulling of a foregoing commandment because of its weakness and uselessness
19 ничтоже бо совершил закон: привведение же есть лучшему упованию, имже приближаемся к Богу.
(for the law made nothing perfect), and a bringing in of a better hope, through which we draw near to God.
20 И по елику не без клятвы:
Inasmuch as he was not made priest without the taking of an oath,
21 они бо без клятвы священницы быша, Сей же с клятвою чрез глаголющаго к Нему: клятся Господь и не раскается: Ты еси священник во век по чину Мелхиседекову: (aiōn )
for they indeed have been made priests without an oath, but he with an oath by him that says of him, "The Lord swore and will not change his mind, 'You are a priest forever, according to the order of Melchizedek.'" (aiōn )
22 по толику лучшаго завета бысть испоручник Иисус.
Accordingly Jesus has become the guarantor of a better covenant.
23 И они множайши священницы быша, зане смертию возбранени суть пребывати:
Many, indeed, have been made priests, because they are hindered from continuing by death.
24 Сей же, занеже пребывает во веки, непреступное имать священство, (aiōn )
But he, because he lives forever, has his priesthood unchangeable. (aiōn )
25 темже и спасти до конца может приходящих чрез Него к Богу, всегда жив сый, во еже ходатайствовати о них.
Therefore he is also able to save completely those who draw near to God through him, seeing that he lives forever to make intercession for them.
26 Таков бо нам подобаше Архиерей: преподобен, незлобив, безсквернен, отлучен от грешник и вышше небес бывый,
For such a high priest was indeed fitting for us: holy, guiltless, undefiled, separated from sinners, and made higher than the heavens;
27 Иже не имать по вся дни нужды, якоже первосвященницы, прежде о своих гресех жертвы приносити, потом же о людских: сие бо сотвори единою, Себе принес.
who does not need, like those high priests, to offer up sacrifices daily, first for his own sins, and then for those of the people. For he did this once for all, when he offered up himself.
28 Закон бо человеки поставляет первосвященники, имущыя немощь: слово же клятвенное, еже по законе, Сына во веки совершенна. (aiōn )
For the Law appoints men as high priests who have weakness, but the word of the oath which came after the Law appoints a Son forever who has been perfected. (aiōn )