< Послание к Евреям 6 >
1 Темже оставльше начала Христова слово, на совершение да ведемся, не паки основание покаяния полагающе от мертвых дел, и веры в Бога,
Zatorej pustimo načela Kristusovega nauka, nadaljujmo k popolnosti; in ne polagajmo ponovno temelja kesanja od mrtvih del in vere v Boga,
2 крещений учения, возложения же рук, воскресения же мертвых и суда вечнаго. (aiōnios )
nauka o krščevanjih in o polaganju rok in o vstajenju mrtvih ter o večni sodbi. (aiōnios )
3 И сие сотворим, аще Бог повелит.
In to bomo storili, če Bog dovoli.
4 Невозможно бо просвещенных единою и вкусивших дара небеснаго, и причастников бывших Духа Святаго,
Kajti nemogoče je za tiste, ki so bili enkrat razsvetljeni in so okusili nebeški dar in so postali soudeleženci Svetega Duha
5 и добраго вкусивших Божия глаголгола и силы грядущаго века, (aiōn )
in so okusili dobro Božjo besedo in moči sveta, ki pride, (aiōn )
6 и отпадших, паки обновляти в покаяние, второе распинающих Сына Божия себе и обличающих.
če bodo odpadli, da se jih ponovno obnovi v kesanje, ker sami sebi na novo križajo Božjega Sina in ga izpostavljajo javni sramoti.
7 Земля бо пившая сходящий на ню множицею дождь и раждающая былия добрая оным, имиже и делаема бывает, приемлет благословение от Бога:
Kajti zemlja, ki posrka dež, ki pogosto pada nanjo in obrodi zelišča, primerna za tiste, ki so jo obdelovali, prejema blagoslov od Boga.
8 а износящая терния и волчец непотребна есть и клятвы близ, еяже кончина в пожжение.
Toda tista, ki rodi trnje in osat, je zavrnjena in je blizu prekletstva; katere konec je, da bo požgana.
9 Надеемся же о вас, возлюбленнии, лучших и придержащихся спасения, аще и тако глаголем.
Toda ljubljeni, mi smo glede vas prepričani o boljših stvareh in stvareh, ki spremljajo rešitev duš, čeprav tako govorimo.
10 Не обидлив бо Бог, забыти дела вашего и труда любве, юже показасте во имя Его, послуживше святым и служаще.
Kajti Bog ni krivičen, da pozabi vaše delo in trud ljubezni, ki ste ga pokazali njegovemu imenu, ker ste služili svetim in še služite.
11 Желаем же, да кийждо вас являет тожде тщание ко извещению упования даже до конца,
In želimo, da vsak izmed vas do konca izkazuje isto vnemo k polni gotovosti upanja,
12 да не лениви будете, но подражателе наследствующих обетования верою и долготерпением.
da ne boste leni, temveč posnemovalci teh, ki zaradi vere in potrpežljivosti podedujejo obljube.
13 Аврааму бо обетовая Бог, понеже ни единем имяше болшим клятися, клятся Собою,
Kajti ko je Bog dal Abrahamu obljubo, je prisegel pri samem sebi, ker ni mogel priseči pri nikomer večjem,
14 глаголя: воистинну благословя благословлю тя и умножая умножу тя.
rekoč: »Zagotovo, z blagoslavljanjem te bom blagoslovil in z množenjem te bom pomnožil.«
15 И тако долготерпев, получи обетование.
In tako je, potem ko je potrpežljivo vztrajal, dosegel obljubo.
16 Человецы бо болшим кленутся, и всякому их прекословию кончина во извещение клятва (есть).
Kajti ljudje resnično prisegajo pri večjem; in prisega za potrditev jim je konec vsega prepira.
17 В немже лишше хотя Бог показати наследником обетования непреложное совета Своего, ходатайствова клятвою:
V čemer je Bog, voljan dedičem obljube obilneje pokazati nespremenljivost svoje namere, to potrdil s prisego;
18 да двема вещьми непреложными, в нихже невозможно солгати Богу, крепкое утешение имамы прибегшии ятися за предлежащее упование,
da imamo z dvema nespremenljivima izjavama, v katerih je bilo za Boga nemogoče lagati, lahko močno tolažbo mi, ki smo pobegnili zaradi zatočišča, da se oprimemo upanja, postavljenega pred nas;
19 еже аки котву имамы души, тверду же и известну, и входящую во внутреннейшее завесы,
katerega upanje imamo kakor sidro duše, tako gotovo kakor neomajno in ki vstopa v to notranjost zagrinjala;
20 идеже предтеча о нас вниде Иисус, по чину Мелхиседекову Первосвященник быв во веки. (aiōn )
kamor je za nas vstopil predhodnik, celó Jezus, postavljen [za] vélikega duhovnika na veke po Melkízedekovem redu. (aiōn )