< Послание к Евреям 6 >

1 Темже оставльше начала Христова слово, на совершение да ведемся, не паки основание покаяния полагающе от мертвых дел, и веры в Бога,
La oss derfor gå forbi barnelærdommen om Kristus og skride frem mot det fullkomne, så vi ikke atter legger grunnvollen med omvendelse fra døde gjerninger og tro på Gud,
2 крещений учения, возложения же рук, воскресения же мертвых и суда вечнаго. (aiōnios g166)
med lære om dåp og håndspåleggelse, om dødes opstandelse og evig dom (aiōnios g166)
3 И сие сотворим, аще Бог повелит.
Og dette vil vi gjøre, om Gud gir lov til det.
4 Невозможно бо просвещенных единою и вкусивших дара небеснаго, и причастников бывших Духа Святаго,
For det er umulig at de som engang er blitt oplyst og har smakt den himmelske gave og fått del i den Hellige Ånd
5 и добраго вкусивших Божия глаголгола и силы грядущаго века, (aiōn g165)
og har smakt Guds gode ord og den kommende verdens krefter, (aiōn g165)
6 и отпадших, паки обновляти в покаяние, второе распинающих Сына Божия себе и обличающих.
og så faller fra, atter kan fornyes til omvendelse, da de på ny korsfester Guds Sønn for sig og gjør ham til spott.
7 Земля бо пившая сходящий на ню множицею дождь и раждающая былия добрая оным, имиже и делаема бывает, приемлет благословение от Бога:
For den jord som drikker regnet som ofte faller på den, og som bærer gagnlig grøde for dem den dyrkes for, den får velsignelse fra Gud;
8 а износящая терния и волчец непотребна есть и клятвы близ, еяже кончина в пожжение.
men bærer den torner og tistler, da er den uduelig og forbannelse nær, og enden med den er å brennes.
9 Надеемся же о вас, возлюбленнии, лучших и придержащихся спасения, аще и тако глаголем.
Men om eder, I elskede, er vi visse på det som bedre er, og som hører til frelse, enda vi taler således.
10 Не обидлив бо Бог, забыти дела вашего и труда любве, юже показасте во имя Его, послуживше святым и служаще.
For Gud er ikke urettferdig, så han skulde glemme eders verk og den kjærlighet I har vist mot hans navn, idet I har tjent og ennu tjener de hellige.
11 Желаем же, да кийждо вас являет тожде тщание ко извещению упования даже до конца,
Men vi ønsker at enhver av eder må vise den samme iver for den fulle visshet i håpet inntil enden,
12 да не лениви будете, но подражателе наследствующих обетования верою и долготерпением.
forat I ikke skal bli trege, men efterfølge dem som ved tro og tålmod arver løftene.
13 Аврааму бо обетовая Бог, понеже ни единем имяше болшим клятися, клятся Собою,
For da Gud gav Abraham løftet, svor han ved sig selv, eftersom han ingen større hadde å sverge ved, og sa:
14 глаголя: воистинну благословя благословлю тя и умножая умножу тя.
Sannelig, jeg vil rikelig velsigne dig og storlig mangfoldiggjøre dig;
15 И тако долготерпев, получи обетование.
og da han således hadde ventet tålmodig, opnådde han det som var lovt.
16 Человецы бо болшим кленутся, и всякому их прекословию кончина во извещение клятва (есть).
For mennesker sverger jo ved den større, og eden er dem en ende på all motsigelse, til stadfestelse.
17 В немже лишше хотя Бог показати наследником обетования непреложное совета Своего, ходатайствова клятвою:
Derfor, da Gud vilde enn mere vise løftets arvinger hvor uryggelig hans vilje var, gikk han imellem med en ed,
18 да двема вещьми непреложными, в нихже невозможно солгати Богу, крепкое утешение имамы прибегшии ятися за предлежащее упование,
forat vi ved to uryggelige ting, hvori Gud umulig kunde lyve, skulde ha en sterk trøst, vi som har tatt vår tilflukt til å gripe det håp som venter oss,
19 еже аки котву имамы души, тверду же и известну, и входящую во внутреннейшее завесы,
det vi har som et anker for sjelen, et som er trygt og fast og når innenfor forhenget,
20 идеже предтеча о нас вниде Иисус, по чину Мелхиседекову Первосвященник быв во веки. (aiōn g165)
hvor Jesus gikk inn som forløper for oss, idet han blev yppersteprest til evig tid efter Melkisedeks vis. (aiōn g165)

< Послание к Евреям 6 >