< Послание к Евреям 6 >

1 Темже оставльше начала Христова слово, на совершение да ведемся, не паки основание покаяния полагающе от мертвых дел, и веры в Бога,
Wherefore omitting the discourse about the first principles of the doctrine of Christ, let us proceed to perfection: not laying again the foundation of repentance from dead works,
2 крещений учения, возложения же рук, воскресения же мертвых и суда вечнаго. (aiōnios g166)
and of faith in God, of the doctrine of baptisms, and laying on of hands, and of the resurrection from the dead, and of eternal judgement: (tho' we will do this also, if God permit: ) (aiōnios g166)
3 И сие сотворим, аще Бог повелит.
for it is impossible that those,
4 Невозможно бо просвещенных единою и вкусивших дара небеснаго, и причастников бывших Духа Святаго,
who were once enlightened, and have tasted of the heavenly gift, and were made partakers of the holy Spirit,
5 и добраго вкусивших Божия глаголгола и силы грядущаго века, (aiōn g165)
and of the good word of God, (aiōn g165)
6 и отпадших, паки обновляти в покаяние, второе распинающих Сына Божия себе и обличающих.
and the powers of the gospel-age, and yet fall away, should be renewed again to repentance: since they again crucify to themselves the Son of God, and make an open example of Him.
7 Земля бо пившая сходящий на ню множицею дождь и раждающая былия добрая оным, имиже и делаема бывает, приемлет благословение от Бога:
For as the earth, which imbibeth the rain that is frequently coming upon it, and produceth herbs fit for those by whom it is cultivated, receiveth a blessing from God:
8 а износящая терния и волчец непотребна есть и клятвы близ, еяже кончина в пожжение.
but that which bringeth forth thorns and briars, is rejected and near to a curse, (whose end is burning) so are they.
9 Надеемся же о вас, возлюбленнии, лучших и придержащихся спасения, аще и тако глаголем.
But, beloved, we are persuaded better things of you, and things that accompany salvation, though we thus speak for your caution.
10 Не обидлив бо Бог, забыти дела вашего и труда любве, юже показасте во имя Его, послуживше святым и служаще.
For God is not unjust to forget your work and labor of love, which ye have shewn to his name, by having ministred to the saints, and yet ministring.
11 Желаем же, да кийждо вас являет тожде тщание ко извещению упования даже до конца,
And we desire that every one of you would shew the same diligence to acquire the full assurance of hope even unto the end:
12 да не лениви будете, но подражателе наследствующих обетования верою и долготерпением.
that ye would not be sluggish, but imitators of them who through faith and patience are inheriting the promises.
13 Аврааму бо обетовая Бог, понеже ни единем имяше болшим клятися, клятся Собою,
For when God made the promise to Abraham, because He could swear by no greater, He sware by Himself, saying,
14 глаголя: воистинну благословя благословлю тя и умножая умножу тя.
"Verily blessing I will bless thee, and multiplying I will multiply thee."
15 И тако долготерпев, получи обетование.
And thus waiting patiently he obtained the promise.
16 Человецы бо болшим кленутся, и всякому их прекословию кончина во извещение клятва (есть).
For men swear by a greater Being, and an oath for confirmation is to them an end of all controversy.
17 В немже лишше хотя Бог показати наследником обетования непреложное совета Своего, ходатайствова клятвою:
Wherefore God being willing more abundantly to manifest unto the heirs of the promise the immutability of his counsel, confirmed it with an oath:
18 да двема вещьми непреложными, в нихже невозможно солгати Богу, крепкое утешение имамы прибегшии ятися за предлежащее упование,
that by two immutable things, in which it is impossible for God to fail, we might have strong consolation, who have fled for refuge to lay hold on the hope set before us;
19 еже аки котву имамы души, тверду же и известну, и входящую во внутреннейшее завесы,
which we have as an anchor of the soul safe and stedfast, and which entereth within the veil.
20 идеже предтеча о нас вниде Иисус, по чину Мелхиседекову Первосвященник быв во веки. (aiōn g165)
Whither Jesus our fore-runner is entered for us, being made an high-priest for ever, after the order of Melchisedec. (aiōn g165)

< Послание к Евреям 6 >