< Послание к Евреям 5 >
1 Всяк бо первосвященник, от человек приемлемь, за человеки поставляется на службы яже к Богу, да приносит дары же и жертвы о гресех,
For every high priest, being taken from among men, is appointed for men in things pertaining to God, that he may offer both gifts and sacrifices for sins.
2 спострадати могий невежствующым и заблуждающым, понеже и той немощию обложен есть:
The high priest can deal gently with those who are ignorant and going astray, because he himself is also surrounded with weakness.
3 и сего ради должен есть якоже о людех, такожде и о себе приносити за грехи.
Because of this, he must offer sacrifices for sins for the people, as well as for himself.
4 И никтоже сам себе приемлет честь, но званный от Бога, якоже и Аарон.
Nobody takes this honor on himself, but he is called by God, just like Aaron was.
5 Тако и Христос не Себе прослави быти первосвященника, но Глаголавый к Нему: Сын Мой еси Ты, Аз днесь родих Тя:
So also Christ didn’t glorify himself to be made a high priest, but it was he who said to him, “You are my Son. Today I have become your father.”
6 якоже и инде глаголет: Ты еси священник во век по чину Мелхиседекову. (aiōn )
As he says also in another place, “You are a priest forever, after the order of Melchizedek.” (aiōn )
7 Иже во днех плоти Своея моления же и молитвы к Могущему спасти Его от смерти с воплем крепким и со слезами принес, и услышан быв от благоговеинства,
He, in the days of his flesh, having offered up prayers and petitions with strong crying and tears to him who was able to save him from death, and having been heard for his godly fear,
8 аще и Сын бяше, обаче навыче от сих, яже пострада, послушанию,
though he was a Son, yet learned obedience by the things which he suffered.
9 и совершився бысть всем послушающым Его виновен спасения вечнаго, (aiōnios )
Having been made perfect, he became to all of those who obey him the author of eternal salvation, (aiōnios )
10 наречен от Бога Первосвященник по чину Мелхиседекову.
named by God a high priest after the order of Melchizedek.
11 О немже многое нам слово и неудобь сказаемое глаголати, понеже немощни бысте слухи.
About him we have many words to say, and hard to interpret, seeing you have become dull of hearing.
12 Ибо, должни суще быти учителие лет ради, паки требуете учитися, кая писмена начала словес Божиих: и бысте требующе млека, а не крепкия пищи.
For although by this time you should be teachers, you again need to have someone teach you the rudiments of the first principles of the revelations of God. You have come to need milk, and not solid food.
13 Всяк бо причащаяйся млека неискусен слова правды, младенец бо есть:
For everyone who lives on milk is not experienced in the word of righteousness, for he is a baby.
14 совершенных же есть твердая пища, имущих чувствия обучена долгим учением в разсуждение добра же и зла.
But solid food is for those who are full grown, who by reason of use have their senses exercised to discern good and evil.