< Послание к Евреям 2 >
1 Сего ради подобает нам лишше внимати слышанным, да не когда отпадем.
Derföre skole vi dess bätter taga vara på det oss sagdt är, att vi tilläfventyrs icke förderfves.
2 Аще бо глаголанное Ангелы слово бысть известно, и всяко преступление и ослушание праведное прият мздовоздаяние:
Ty vardt det ordet fast, som genom Änglarna taladt var; och all öfverträdelse och olydighet hafver fått sin rätta lön;
3 како мы убежим, о толицем нерадивше спасении, еже зачало приемь глаголатися от Господа, слышавшими в нас известися,
Huru skole vi undfly, om vi sådana salighet icke akte? hvilken, sedan hon först predikad vardt af Herranom, är kommen in på oss, af dem som det hört hade;
4 сосвидетелствующу Богу знаменьми же и чудесы, и различными силами, и Духа Святаго разделеньми, по Своей Ему воли?
Och Gud hafver gifvit vittnesbörd dertill med tecken, under, och mångahanda krafter och med den Helga Andas utskiftelse, efter hans vilja.
5 Не Ангелом бо покори Бог вселенную грядущую, о нейже глаголем:
Ty han hafver icke undergifvit Änglomen den tillkommande verldena, der vi om tale.
6 засвидетелствова же негде некто, глаголя: что есть человек, яко помниши его? Или сын человеческий, яко посещаеши и?
Men en betygar enstäds, och säger: Hvad är menniskan, att du tänker på honom; eller menniskones Son, att du söker honom?
7 Умалил еси его малым нечим от Ангел: славою и честию венчал еси его и поставил еси его над делы руку Твоею,
Du hafver en liten tid låtit honom öfvergifven vara af Änglarna; med äro och pris hafver du krönt honom, och satt honom öfver dina händers verk;
8 вся покорил еси под нозе его. Внегда же покорити ему всяческая, ничтоже остави ему непокорено. Ныне же не у видим ему всяческая покорена:
All ting hafver du lagt under hans fötter. I det han nu all ting hafver honom underlagt, hafver han intet undantagit, det honom icke underlagdt är. Dock se vi icke ännu all ting vara honom underlagd.
9 а умаленаго малым чим от Ангел видим Иисуса, за приятие смерти славою и честию венчанна, яко да благодатию Божиею за всех вкусит смерти.
Men Jesum, som en liten tid hafver öfvergifven varit af Änglarna, se vi, för dödsens lidandes skull, krönt vara med äro och pris; på det han af Guds nåd skulle smaka döden för alla.
10 Подобаше бо ему, Егоже ради всяческая и Имже всяческая, приведшу многи сыны в славу, началника спасения их страданьми совершити.
Ty det höfde honom, för hvilkens skull all ting äro, och genom hvilken all ting äro, den der mång barn till härlighet fört hade, att han deras salighets höfdinga skulle, genom lidande, fullkommen göra.
11 И святяй бо и освящаемии, от Единаго вси: еяже ради вины не стыдится братию нарицати их, глаголя:
Efter den som helgar, och de som helgade varda, äro alle af enom; derföre skämmes han ock icke kalla dem bröder;
12 возвещу имя Твое братии Моей, посреде церкве воспою Тя.
Sägandes: Jag vill förkunna ditt Namn minom brödrom, och midt i församlingen prisa dig;
13 И паки: Аз буду надеяся Нань. И паки: се, Аз и дети, яже Ми дал есть Бог.
Och åter: Jag vill sätta min tröst till honom; och åter: Si, jag och barnen, som Gud mig gifvit hafver.
14 Понеже убо дети приобщишася плоти и крови, и Той приискренне приобщися техже, да смертию упразднит имущаго державу смерти, сиречь диавола,
Efter barnen hafva kött och blod, är ock han dess delaktig vorden; på det han skulle genom döden nederlägga honom, som döden i våld hade, det är djefvulen;
15 и избавит сих, елицы страхом смерти чрез все житие повинни беша работе.
Och göra dem fri, som i allt sitt lefverne, genom dödsens räddhåga, måste trälar vara.
16 Не от Ангел бо когда приемлет, но от семене Авраамова приемлет:
Ty han tager ingenstäds på sig Änglarna; utan Abrahams säd tager han på sig.
17 отнюдуже должен бе по всему подобитися братии, да милостив будет и верен первосвященник в тех, яже к Богу, во еже очестити грехи людския.
Derföre måste han i all stycke vara bröderna lik; på det han skulle vara barmhertig, och en trogen öfverste Prest för Gudi, att försona folkens synder.
18 В немже бо пострада, Сам искушен быв, может и искушаемым помощи.
Ty deraf att han vardt pint och frestad, kan han hjelpa dem som frestas.