< Послание к Евреям 13 >
1 Братолюбие да пребывает:
Let brotherly love continue.
2 страннолюбия не забывайте, тем бо не ведяще нецыи странноприяша Ангелы.
Don’t forget to show hospitality to strangers, for in doing so, some have entertained angels without knowing it.
3 Поминайте юзники, аки с ними связани: озлобляемыя, аки и сами суще в теле.
Remember those who are in bonds, as bound with them, and those who are ill-treated, since you are also in the body.
4 Честна женитва во всех и ложе нескверно: блудником же и прелюбодеем судит Бог.
Let marriage be held in honor among all, and let the bed be undefiled; but God will judge the sexually immoral and adulterers.
5 Не сребролюбцы нравом, доволни сущими. Той бо рече: не имам тебе оставити, ниже имам от тебе отступити:
Be free from the love of money, content with such things as you have, for he has said, “I will in no way leave you, neither will I in any way forsake you.”
6 яко дерзающым нам глаголати: Господь мне помощник, и не убоюся: что сотворит мне человек?
So that with good courage we say, “The Lord is my helper. I will not fear. What can man do to me?”
7 Поминайте наставники вашя, иже глаголаша вам слово Божие: ихже взирающе на скончание жителства, подражайте вере (их).
Remember your leaders, men who spoke to you the word of God, and considering the results of their conduct, imitate their faith.
8 Иисус Христос вчера и днесь Тойже, и во веки. (aiōn )
Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever. (aiōn )
9 В научения странна и различна не прилагайтеся: добро бо благодатию утверждати сердца, (а) не брашны, от нихже не прияша пользы ходившии в них.
Don’t be carried away by various and strange teachings, for it is good that the heart be established by grace, not by foods, through which those who were so occupied were not benefited.
10 Имамы (же) олтарь, от негоже не имут власти ясти служащии сени.
We have an altar from which those who serve the holy tabernacle have no right to eat.
11 Ихже бо кровь животных вносится во святая за грехи первосвященником, сих телеса сжигаются вне стана:
For the bodies of those animals, whose blood is brought into the holy place by the high priest as an offering for sin, are burned outside of the camp.
12 темже Иисус, да освятит люди Своею Кровию, вне врат пострадати изволил.
Therefore Jesus also, that he might sanctify the people through his own blood, suffered outside of the gate.
13 Темже убо да исходим к Нему вне стана, поношение Его носяще:
Let’s therefore go out to him outside of the camp, bearing his reproach.
14 не имамы бо зде пребывающаго града, но грядущаго взыскуем.
For we don’t have here an enduring city, but we seek that which is to come.
15 Тем убо приносим жертву хваления выну Богу, сиречь плод устен исповедающихся имени Его.
Through him, then, let’s offer up a sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of lips which proclaim allegiance to his name.
16 Благотворения же и общения не забывайте: таковыми бо жертвами благоугождается Бог.
But don’t forget to be doing good and sharing, for with such sacrifices God is well pleased.
17 Повинуйтеся наставником вашым и покаряйтеся: тии бо бдят о душах ваших, яко слово воздати хотяще: да с радостию сие творят, а не воздыхающе, несть бо полезно вам сие.
Obey your leaders and submit to them, for they watch on behalf of your souls, as those who will give account, that they may do this with joy and not with groaning, for that would be unprofitable for you.
18 Молитеся о нас: уповаем бо, яко добру совесть имамы, во всех добре хотяще жити.
Pray for us, for we are persuaded that we have a good conscience, desiring to live honorably in all things.
19 Лишше же молю, сие творите, да вскоре устроюся вам.
I strongly urge you to do this, that I may be restored to you sooner.
20 Бог же мира, возведый из мертвых Пастыря овцам великаго Кровию завета вечнаго, Господа нашего Иисуса Христа, (aiōnios )
Now may the God of peace, who brought again from the dead the great shepherd of the sheep with the blood of an eternal covenant, our Lord Jesus, (aiōnios )
21 да совершит вы во всяцем деле блазе, сотворити волю Его, творя в вас благоугодное пред Ним Иисус Христом: Емуже слава во веки веков. Аминь. (aiōn )
make you complete in every good work to do his will, working in you that which is well pleasing in his sight, through Jesus Christ, to whom be the glory forever and ever. Amen. (aiōn )
22 Молю же вы, братие, приимите слово утешения: ибо вмале написав послах вам.
But I exhort you, brothers, endure the word of exhortation, for I have written to you in few words.
23 Знайте брата нашего отпущена Тимофеа, с нимже, аще скорее приидет, узрю вас.
Know that our brother Timothy has been freed, with whom, if he comes shortly, I will see you.
24 Целуйте вся наставники вашя и вся святыя. Целуют вы иже от Италии сущии.
Greet all of your leaders and all the saints. The Italians greet you.
25 Благодать со всеми вами. Аминь.
Grace be with you all. Amen.