< Послание к Евреям 12 >
1 Темже убо и мы, толик имуще облежащь нас облак свидетелей, гордость всяку отложше и удобь обстоятелный грех, терпением да течем на предлежащий нам подвиг,
Therefore let us also, seeing we are surrounded by so great a cloud of witnesses, lay aside every weight and the sin which so easily entangles us, and let us run with patience the race that is set before us,
2 взирающе на началника веры и совершителя Иисуса, Иже вместо предлежащия Ему радости претерпе крест, о срамоте нерадив, о десную же престола Божия седе.
looking to Yeshua, the founder and completer of the faith, who for the joy that was set before him endured the cross, disregarding its shame, and has sat down at the right hand of the throne of God.
3 Помыслите убо таковое Пострадавшаго от грешник на Себе прекословие, да не стужаете, душами своими ослабляеми.
For consider him who has endured such hostility from sinners against himself, so that you may not become tired and give up.
4 Не у до крове стасте, противу греха подвизающеся,
You have not yet resisted to the point of shedding blood in your struggle against sin;
5 и забысте утешение, еже вам яко сыном глаголет: сыне мой, не пренемогай наказанием Господним, ниже ослабей, от Него обличаемь.
and you have forgotten the exhortation which reasons with you as with children, "My son, do not take lightly the discipline of the Lord, nor lose heart when you are corrected by him.
6 Егоже бо любит Господь, наказует: биет же всякаго сына, егоже приемлет.
For whom the Lord loves he disciplines, and punishes every son he accepts."
7 Аще наказание терпите, якоже сыновом обретается вам Бог. Который бо есть сын, егоже не наказует отец?
If you are enduring discipline, God is dealing with you as sons. For what son is there whom his father does not discipline?
8 Аще же без наказания есте, емуже причастницы быша вси, убо прелюбодейчищи есте, а не сынове.
But if you are without discipline, of which all have been made partakers, then you are illegitimate, and not sons.
9 К сим, плоти нашей отцы имехом наказатели, и срамляхомся: не много ли паче повинемся Отцу духовом, и живи будем?
Furthermore, we had earthly fathers who disciplined us, and we paid them respect. Shall we not much rather be in subjection to the Father of spirits, and live?
10 Они бо в мало дний, якоже годе им бе, наказоваху нас: а Сей на пользу, да причастимся святыни Его.
For they indeed, for a few days, disciplined us as seemed good to them; but he for our profit, that we may be partakers of his holiness.
11 Всякое бо наказание в настоящее время не мнится радость быти, но печаль: последи же плод мирен наученым тем воздает правды.
All discipline seems for the moment painful, not joyful; yet afterward it yields the peaceful fruit of righteousness to those who have been exercised thereby.
12 Темже ослабленныя руки и ослабленная колена исправите
Therefore, lift up the hands that hang down and the feeble knees,
13 и стези правы сотворите ногами вашими, да не хромое совратится, но паче да изцелеет.
and make straight paths for your feet, so that which is lame may not be dislocated, but rather be healed.
14 Мир имейте и святыню со всеми, ихже кроме никтоже узрит Господа:
Pursue peace with everyone, and the sanctification without which no one will see the Lord,
15 смотряюще, да не кто лишится благодати Божия: да не кий корень горести, выспрь прозябаяй, пакость сотворит, и тем осквернятся мнози:
looking carefully lest there be anyone who falls short of the grace of God; that no root of bitterness springing up cause trouble, and by it many become defiled;
16 да не кто блудодей, или сквернитель, якоже Исав, иже за ядь едину отдал есть первородство свое.
that there be no sexually immoral or profane person like Esau, who sold his own birthright for one meal.
17 Весте бо, яко и потом похотев наследовати благословение, отвержен бысть: покаяния бо места не обрете, аще и со слезами поискал его.
For you know that even when he afterward desired to inherit the blessing, he was rejected, for he found no place for a change of mind though he sought it diligently with tears.
18 Не приступисте бо к горе осязаемей и разгоревшемуся огню, и облаку и сумраку, и буре
For you have not come to something that might be touched, and that burned with fire, and darkness, gloom, and storm,
19 и трубному звуку, и гласу глаголгол, егоже слышавшии отрекошася, да не приложится им слово,
the sound of a trumpet, and the voice of words; which those who heard it begged that not one more word should be spoken to them,
20 не терпяху бо повелевающаго: аще и зверь прикоснется горе, камением побиен будет:
for they could not stand that which was commanded, "If even an animal touches the mountain, it shall be stoned;"
21 и тако страшно бе видимое, Моисей рече: пристрашен есмь и трепетен.
and so fearful was the appearance, that Moses said, "I am terrified and trembling."
22 Но приступисте к Сионстей горе и ко граду Бога живаго, Иерусалиму небесному и тмам Ангелов,
But you have come to Mount Zion, and to the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to innumerable multitudes of angels,
23 торжеству и церкви первородных на небесех написанных, и Судии всех Богу и духом праведник совершенных,
to the assembly of the firstborn who are enrolled in heaven, to God the Judge of all, to the spirits of righteous people made perfect,
24 и к Ходатаю завета новаго Иисусу и Крови кропления, лучше глаголющей, нежели Авелева.
to Yeshua, the mediator of a new covenant, and to the blood of sprinkling that speaks better than that of Hevel.
25 Блюдите (же), да не отречетеся Глаголющаго. Аще бо не избежаша они отрекшиися пророчествующаго на земли, множае паче мы отрицающиися небеснаго,
See that you do not refuse him who speaks. For if they did not escape when they refused him who warned on the earth, how much more will we not escape who turn away from him who warns from heaven,
26 Егоже глас землю тогда поколеба, ныне же обетова, глаголя: еще единою Аз потрясу не токмо землею, но и небом.
whose voice shook the earth then, but now he has promised, saying, "Yet once more I will shake not only the earth, but also the heavens."
27 А еже еще единою, сказует колеблемых преложение, аки сотворенных, да пребудут, яже суть неподвижимая.
This phrase, "Yet once more," signifies the removing of those things that are shaken, as of things that have been made, that those things which are not shaken may remain.
28 Темже царство непоколебимо приемлюще, да имамы благодать, еюже служим благоугодно Богу с благоговением и страхом,
So since we are receiving a Kingdom that cannot be shaken, let us give thanks, through which we may offer service pleasing to God, with reverence and awe,
29 ибо Бог наш огнь поядаяй (есть).
for our God is a consuming fire.