< Послание к Евреям 11 >

1 Есть же вера уповаемых извещение, вещей обличение невидимых.
POSON me pason en me kitail kin kaporoporeki o kadede pan me so sansal.
2 В сей бо свидетелствовани быша древнии.
Pwe i me men kaua aleer kadede parail.
3 Верою разумеваем совершитися веком глаголголом Божиим, во еже от неявляемых видимым быти. (aiōn g165)
Ni poson kitail asa, me lang o sappa wiauikier masan en Kot, iei me dipisou kan, me kitail kin kilang, so wiauiki meakai me sansal. (aiōn g165)
4 Верою множайшую жертву Авель паче Каина принесе Богу, еюже свидетелствован бысть быти праведник, свидетелствующу о дарех его Богу: и тою умерый еще глаголет.
Ni poson Apel mairongiki ong Kot me mau sang Kain, ap dedekilar, me i me pung, pwe Kot kotin kupukupura a kisakis. O i me a kin padapadaki murin a melar lao lel met.
5 Верою Енох преложен бысть не видети смерти: и не обреташеся, зане преложи его Бог: прежде бо преложения его свидетелствован бысть, яко угоди Богу.
Ni poson Enok peukadala, pwen der kilang mela, ari, a soer diarokada, pwe Kot kotin ukadala i, a mon a peukadala kadedepa mia, duen a kon ong Kot.
6 Без веры же невозможно угодити (Богу): веровати же подобает приходящему к Богу, яко есть, и взыскающым Его мздовоздатель бывает.
A ma so poson, sota me pan kak kon ong Kot. Pwe me men tu ong Kot, en poson, me a kotin mia, o me a pan kotin katingi ong ir, me rapaki i.
7 Верою ответ приим Ное о сих, яже не у виде, убоявся сотвори ковчег во спасение дому своего: еюже осуди (весь) мир, и правды, яже по вере, бысть наследник.
Ni poson Noa masakadar, ni a kauada war im, pwen kamaureda toun im a, ni a aleer masan en Kot, duen me saikenta sansal, o i me a kadeikada sappa, o sosoki pung, me pwili sang poson.
8 Верою зовом Авраам послуша изыти на место, еже хотяше прияти в наследие, и изыде не ведый, камо грядет.
Ni poson Apraam peiki ong Kot, ni a paeker, en lipalang eu sap, me a pan sosoki; i ari lipalang o sota asa, wasa me a pan kotila ia.
9 Верою прииде Авраам на землю обетования, якоже на чужду, в кровы вселися со Исааком и Иаковом снаследникома обетования тогожде:
Ni poson a wiala men wai amen nan sap en inau, o kotikot nan im likau kai, a Isaak o Iakop, me pan pil ale soso en inau ota, iang i,
10 ждаше бо основания имущаго града, емуже художник и содетель Бог.
Pwe a auiaui kanim eu, me a pason mia, me wiauieda ren Kot.
11 Верою и сама Сарра неплоды силу во удержание семене прият и паче времене возраста роди, понеже верна непщева Обетовавшаго.
Pil Sara keleki poson ni a pan liseanda, ap naitikada seri amen, ni a li dapwan, pwe a asa, me i melel amen, me kotiki ong i inau o.
12 Темже и от единаго родишася, да еще умерщвленнаго, якоже звезды небесныя множеством и яко песок вскрай моря безчисленный.
I me sang me ta men, me rasong mela amen, me toto tapida sang, due usu en lang me totoia, o me rasong pik en ni oror, me sota kak wadawad.
13 По вере умроша сии вси, не приемше обетований, но издалеча видевше я, и целовавше, и исповедавше, яко страннии и пришелцы суть на земли:
Mepukat karos matalar nin poson o kaikenta paieki inau o, a re kilanger sang ni wasa doo, ap peren kidar o kadededar, me re men kairu o men wai nin sappa.
14 ибо таковая глаголющии являются, яко отечествия взыскуют.
A ni ar wia due met, re kin kasaleda, me re rapaki udan sap arail.
15 И аще бы убо оно помнили, из негоже изыдоша, имели бы время возвратитися:
A ma irail ngongki sap o, me re ko sanger, irail pan kak purelang.
16 ныне же лучшаго желают, сиречь небеснаго: темже не стыдится сими Бог, Бог нарицатися их: уготова бо им град.
A so, pwe re inong iong eu sap, me mau sang sappa, me mi nanlang, i me Kot sota kotin namenokki wiala arail Kot, pwe a kotin kaonop ong irail er kanim eu.
17 Верою приведе Авраам Исаака искушаемь, и единороднаго приношаше, обетования приемый,
Ni poson Apraam mairongki Isaak, ni a kasongesong o mueidala na ieros, murin a aleer inau o.
18 к немуже глаголано бысть: яко о Исааце наречется тебе семя:
Iran i a lokido: Sang Isaak kadaudok om me pan irerok wei.
19 помыслив, яко и из мертвых воскресити силен (есть) Бог, темже того и в притче прият.
Pwe a asa, me Kot pil kotin kak kamaurada i sang ren me melar akan, i me a pil pur ong naine kin i, pwen wia karasepa eu.
20 Верою о грядущих благослови Исаак Иакова и Исава.
Ni poson Isaak kapaiadang Iakop o Esau meakan me pan wiaui.
21 Верою Иаков умирая коегождо сына Иосифова благослови и поклонися на верх жезла его.
Ni poson Iakop kapaiada nain Iosep putak riamen, ni a pan matala, o a pairukila pon a sokon.
22 Верою Иосиф умирая о исхождении сынов Израилевых памятствова и о костех своих заповеда.
Ni poson Iosep, ni a pan matala, a kokopada duen kadaudok en Israel ar pan lipala, o a kakalik ong ir duen ti a kan.
23 Верою Моисей родився сокровен бысть три месяцы от отец своих, зане видеша красно отроча и не убояшася повеления царева.
Ni poson Moses, ni a ipwidier, okiokilar ren sam a in a saunipong silu, pwe ira kilanger, me a seri kaselel amen, o ira sota masak en nanmarki a kusoned.
24 Верою Моисей, велик быв, отвержеся нарицатися сын дщере фараоновы:
Ni poson Moses lao laudala, kang inaneki nain Parao seripein.
25 паче (же) изволи страдати с людьми Божиими, нежели имети временную греха сладость,
O a piladar en iang sapwilim en Kot aramas akan kamekam, sang peren mal en dip me motomot.
26 болшее богатство вменив Египетских сокровищ поношение Христово: взираше бо на мздовоздаяние.
O a kasampwaleki kanamenok en Kristus sang kapwa en Äkipten, pwe a kupukupura katingpa.
27 Верою остави Египет, не убоявся ярости царевы: Невидимаго бо яко видя, терпяше.
Ni poson a lipa sang Äkipten, sota lomwiki ongiong en nanmarki, pwe a kotin kaporoporeki, me a sota kilanger, dueta a kilang i.
28 Верою сотвори Пасху и пролитие крове, да не погубляяй перворожденная коснется их.
Ni poson a wia pasa o usup en nta, pwe me pan kamela meseni kan, ender kai ong ir.
29 Верою преидоша Чермное море аки по сусе земли: егоже искушение приемше Египтяне истопишася.
Ni poson irail kotela sed waitata, likamata nan sap madekong, me men Äkipten oko pil song, rap mopelar.
30 Верою стены Иерихонския падоша обхождением седмих дний.
Ni poson kel en kanim Ieriko rongki pasang murin ar pidaki ran isu.
31 Верою Раав блудница не погибе с сопротивльшимися, приимши сходники с миром (и иным путем изведши).
Ni poson Raap, li sued amen, sota iang ir, me soposon, kamela, pweki a popol apwali liparok kan.
32 И что еще глаголю? Не достанет бо ми повествующу времене о Гедеоне, Вараце же и Сампсоне и Иеффаи, о Давиде же и Самуиле, и о (других) пророцех,
O da me i en pil kasoiada? Pwe ansau me tikitik en wia kasoi duen Kideon, o Parak, o Simson, o Iepta, o Dawid, o Samuel, o saukop akan.
33 иже верою победиша царствия, содеяша правду, получиша обетования, заградиша уста львов,
Duen ar kaloekidi wei kan poson, kapwaiada lamalam pung, paieki inau kan, kaku pena au en laien,
34 угасиша силу огненную, избегоша острея меча, возмогоша от немощи, быша крепцы во бранех, обратиша в бегство полки чуждих:
Kakunla kel en kisiniai, piti sang au en kodlas, luetalar rap kelail lar, komad ni mauin, kaloedier saunpei en wai kan.
35 прияша жены от воскресения мертвых своих: инии же избиени быша, не приемше избавления, да лучшее воскресение улучат:
Li akai pil aleer nair me melar akan, pwen mauredar. A akai kalokoloker o kang maiolar, pwe re men konodi maureda sang ren me melar akan me mau melel.
36 друзии же руганием и ранами искушение прияша, еще же и узами и темницею,
Pil akai wewelokelar, o wokiwok, o pil salidi, o lodi ong nan imateng.
37 камением побиени быша, претрени быша, искушени быша, убийством меча умроша, проидоша в милотех (и) в козиях кожах, лишени, скорбяще, озлоблени:
Irail pakasuk, de rasaras pasang, de kame kila kodlas; re sansarawaru sili, likauiki kil en sip o kut, samamalar, kaankamekam, o apwal akan.
38 ихже не бе достоин (весь) мир, в пустынех скитающеся и в горах и в вертепах и в пропастех земных.
A men liki sota war ong mepukat. Irail koko sili nan sap tan, nin nana kan, pan paip o por kai.
39 И сии вси послушествани бывше верою, не прияша обетования,
Mepukat karos lok mau kilar ar poson, a sota paieki inau o.
40 Богу лучшее что о нас предзревшу, да не без нас совершенство приимут.
Pwe Kot kotin kaonopadang kitail me mau sang arail pai, pwe irail ender unsokalar mo atail.

< Послание к Евреям 11 >