< Книга пророка Аввакума 3 >
1 Молитва Аввакума пророка с песнию. Господи, услышах слух Твой и убояхся:
A prayer of Habakkuk, the prophet, set to victorious music.
2 Господи, разумех дела Твоя и ужасохся: посреде двою животну познан будеши: внегда приближитися летом, познаешися: внегда приити времени, явишися: внегда смутитися души моей во гневе, милость (Твою) помянеши.
Yahweh, I have heard of your fame. I stand in awe of your deeds, Yahweh. Renew your work in the middle of the years. In the middle of the years make it known. In wrath, you remember mercy.
3 Бог от юга приидет, и Святый из горы Приосененныя чащи: покры небеса добродетель Его, и хваления Его исполнь земля.
God came from Teman, the Holy One from Mount Paran. (Selah) His glory covered the heavens, and his praise filled the earth.
4 И сияние Его яко свет будет: рози в руках Его, и положи любовь державну крепости Своея.
His splendor is like the sunrise. Rays shine from his hand, where his power is hidden.
5 Пред лицем Его предидет слово, и изыдет на поле при ногу Его.
Plague went before him, and pestilence followed his feet.
6 Ста, и подвижеся земля: призре, и растаяша языцы: стрышася горы нуждею, и растаяша холми вечнии, шествия вечная Его,
He stood, and shook the earth. He looked, and made the nations tremble. The ancient mountains were crumbled. The age-old hills collapsed. His ways are eternal.
7 за труд видеша селения Ефиопская, убоятся и кровы земли Мадиамския.
I saw the tents of Cushan in affliction. The dwellings of the land of Midian trembled.
8 Еда в реках прогневаешися, Господи? Еда в реках ярость Твоя? Или в мори устремление Твое? Яко всядеши на кони Твоя, и яждение Твое спасение.
Was Yahweh displeased with the rivers? Was your anger against the rivers, or your wrath against the sea, that you rode on your horses, on your chariots of salvation?
9 Наляцая налячеши лук Твой на скиптры, глаголет Господь: реками разсядется земля.
You uncovered your bow. You called for your sworn arrows. (Selah) You split the earth with rivers.
10 Узрят тя и поболят людие, расточая воды шествия Его: даде бездна глас свой, высота привидения своя:
The mountains saw you, and were afraid. The storm of waters passed by. The deep roared and lifted up its hands on high.
11 воздвижеся солнце, и луна ста в чине своем: во свете стрелы Твоя пойдут, в блистании молний оружий Твоих.
The sun and moon stood still in the sky at the light of your arrows as they went, at the shining of your glittering spear.
12 Прещением умалиши землю и яростию низложиши языки.
You marched through the land in wrath. You threshed the nations in anger.
13 Изшел еси во спасение людий Твоих, спасти помазанныя Твоя, вложил еси во главы беззаконных смерть, воздвигл еси узы даже до выи в конец:
You went out for the salvation of your people, for the salvation of your anointed. You crushed the head of the land of wickedness. You stripped them head to foot. (Selah)
14 разсекл еси во изступлении главы сильных, сотрясутся в ней: разверзут узды своя яко снедаяй нищий тай.
You pierced the heads of his warriors with their own spears. They came as a whirlwind to scatter me, gloating as if to devour the wretched in secret.
15 И навел еси на море кони Твоя, смущающыя воды многи.
You trampled the sea with your horses, churning mighty waters.
16 Сохранихся, и убояся сердце мое от гласа молитвы устен моих, и вниде трепет в кости моя, и во мне смятеся крепость моя: почию в день скорби моея, да взыду в люди пришелствия моего.
I heard, and my body trembled. My lips quivered at the voice. Rottenness enters into my bones, and I tremble in my place because I must wait quietly for the day of trouble, for the coming up of the people who invade us.
17 Зане смоковь не плодопринесет, и не будет рода в лозах: солжет дело маслинное, и поля не сотворят яди: оскудеша овцы от пищи, и не будет волов при яслех.
For even though the fig tree doesn’t flourish, nor fruit be in the vines, the labor of the olive fails, the fields yield no food, the flocks are cut off from the fold, and there is no herd in the stalls,
18 Аз же о Господе возрадуюся, возвеселюся о Бозе спасе моем.
yet I will rejoice in Yahweh. I will be joyful in the God of my salvation!
19 Господь Бог мой сила моя, и учинит нозе мои на совершение, и на высокая возводит мя, еже победити ми в песни Его.
Yahweh, the Lord, is my strength. He makes my feet like deer’s feet, and enables me to go in high places. For the music director, on my stringed instruments.