+ Бытие 1 >
1 В начале сотвори Бог небо и землю.
In the beginning God created the heavens and the earth.
2 Земля же бе невидима и неустроена, и тма верху бездны, и Дух Божий ношашеся верху воды.
Now the earth was formless and void, and darkness was over the surface of the deep. And the Spirit of God was hovering over the surface of the waters.
3 И рече Бог: да будет свет. И бысть свет.
And God said, “Let there be light,” and there was light.
4 И виде Бог свет, яко добро, и разлучи Бог между светом и между тмою.
And God saw that the light was good, and He separated the light from the darkness.
5 И нарече Бог свет день, а тму нарече нощь. И бысть вечер, и бысть утро, день един.
God called the light “day,” and the darkness He called “night.” And there was evening, and there was morning—the first day.
6 И рече Бог: да будет твердь посреде воды, и да будет разлучающи посреде воды и воды. И бысть тако.
And God said, “Let there be an expanse between the waters, to separate the waters from the waters.”
7 И сотвори Бог твердь, и разлучи Бог между водою, яже бе под твердию, и между водою, яже бе над твердию.
So God made the expanse and separated the waters beneath it from the waters above. And it was so.
8 И нарече Бог твердь небо. И виде Бог, яко добро. И бысть вечер, и бысть утро, день вторый.
God called the expanse “sky.” And there was evening, and there was morning—the second day.
9 И рече Бог: да соберется вода, яже под небесем, в собрание едино, и да явится суша. И бысть тако. И собрася вода, яже под небесем, в собрания своя, и явися суша.
And God said, “Let the waters under the sky be gathered into one place, so that the dry land may appear.” And it was so.
10 И нарече Бог сушу землю, и собрания вод нарече моря. И виде Бог, яко добро.
God called the dry land “earth,” and the gathering of waters He called “seas.” And God saw that it was good.
11 И рече Бог: да прорастит земля былие травное, сеющее семя по роду и по подобию, и древо плодовитое творящее плод, емуже семя его в нем, по роду на земли. И бысть тако.
Then God said, “Let the earth bring forth vegetation: seed-bearing plants and fruit trees, each bearing fruit with seed according to its kind.” And it was so.
12 И изнесе земля былие травное, сеющее семя по роду и по подобию, и древо плодовитое творящее плод, емуже семя его в нем, по роду на земли. И виде Бог, яко добро.
The earth produced vegetation: seed-bearing plants according to their kinds and trees bearing fruit with seed according to their kinds. And God saw that it was good.
13 И бысть вечер, и бысть утро, день третий.
And there was evening, and there was morning—the third day.
14 И рече Бог: да будут светила на тверди небесней, освещати землю и разлучати между днем и между нощию: и да будут в знамения и во времена, и во дни и в лета,
And God said, “Let there be lights in the expanse of the sky to distinguish between the day and the night, and let them be signs to mark the seasons and days and years.
15 и да будут в просвещение на тверди небесней, яко светити по земли. И бысть тако.
And let them serve as lights in the expanse of the sky to shine upon the earth.” And it was so.
16 И сотвори Бог два светила великая: светило великое в начала дне, и светило меншее в начала нощи, и звезды:
God made two great lights: the greater light to rule the day and the lesser light to rule the night. And He made the stars as well.
17 и положи я Бог на тверди небесней, яко светити на землю,
God set these lights in the expanse of the sky to shine upon the earth,
18 и владети днем и нощию, и разлучати между светом и между тмою. И виде Бог, яко добро.
to preside over the day and the night, and to separate the light from the darkness. And God saw that it was good.
19 И бысть вечер, и бысть утро, день четвертый.
And there was evening, and there was morning—the fourth day.
20 И рече Бог: да изведут воды гады душ живых, и птицы летающыя по земли, по тверди небесней. И бысть тако.
And God said, “Let the waters teem with living creatures, and let birds fly above the earth in the open expanse of the sky.”
21 И сотвори Бог киты великия, и всяку душу животных гадов, яже изведоша воды по родом их, и всяку птицу пернату по роду. И виде Бог, яко добра.
So God created the great sea creatures and every living thing that moves, with which the waters teemed according to their kinds, and every bird of flight after its kind. And God saw that it was good.
22 И благослови я Бог, глаголя: раститеся и множитеся, и наполните воды, яже в морях, и птицы да умножатся на земли.
Then God blessed them and said, “Be fruitful and multiply and fill the waters of the seas, and let birds multiply on the earth.”
23 И бысть вечер, и бысть утро, день пятый.
And there was evening, and there was morning—the fifth day.
24 И рече Бог: да изведет земля душу живу по роду, четвероногая и гады, и звери земли по роду. И бысть тако.
And God said, “Let the earth bring forth living creatures according to their kinds: livestock, land crawlers, and beasts of the earth according to their kinds.” And it was so.
25 И сотвори Бог звери земли по роду, и скоты по роду их, и вся гады земли по роду их. И виде Бог, яко добра.
God made the beasts of the earth according to their kinds, the livestock according to their kinds, and everything that crawls upon the earth according to its kind. And God saw that it was good.
26 И рече Бог: сотворим человека по образу Нашему и по подобию, и да обладает рыбами морскими, и птицами небесными, (и зверми) и скотами, и всею землею, и всеми гады пресмыкающимися по земли.
Then God said, “Let Us make man in Our image, after Our likeness, to rule over the fish of the sea and the birds of the air, over the livestock, and over all the earth itself and every creature that crawls upon it.”
27 И сотвори Бог человека, по образу Божию сотвори его: мужа и жену сотвори их.
So God created man in His own image; in the image of God He created him; male and female He created them.
28 И благослови их Бог, глаголя: раститеся и множитеся, и наполните землю, и господствуйте ею, и обладайте рыбами морскими, (и зверми) и птицами небесными, и всеми скотами, и всею землею, и всеми гадами пресмыкающимися по земли.
God blessed them and said to them, “Be fruitful and multiply, and fill the earth and subdue it; rule over the fish of the sea and the birds of the air and every creature that crawls upon the earth.”
29 И рече Бог: се, дах вам всякую траву семенную сеющую семя, еже есть верху земли всея: и всякое древо, еже имать в себе плод семене семеннаго, вам будет в снедь:
Then God said, “Behold, I have given you every seed-bearing plant on the face of all the earth, and every tree whose fruit contains seed. They will be yours for food.
30 и всем зверем земным, и всем птицам небесным, и всякому гаду пресмыкающемуся по земли, иже имать в себе душу живота, и всяку траву зелену в снедь. И бысть тако.
And to every beast of the earth and every bird of the air and every creature that crawls upon the earth—everything that has the breath of life in it—I have given every green plant for food.” And it was so.
31 И виде Бог вся, елика сотвори: и се добра зело. И бысть вечер, и бысть утро, день шестый.
And God looked upon all that He had made, and indeed, it was very good. And there was evening, and there was morning—the sixth day.