< Бытие 8 >
1 И помяну Бог Ноа, и вся звери, и вся скоты, и вся птицы, и вся гады пресмыкающыяся, елика беху с ним в ковчезе: и наведе Бог дух на землю, и преста вода.
And God remembered Noe, and all the living creatures, and all the cattle which were with him in the ark, and brought a wind upon the earth, and the waters were abated.
2 И заключишася источницы бездны и хляби небесныя: и удержася дождь от небесе.
The fountains also of the deep, and the flood gates of heaven were shut up, and the rain from heaven was restrained.
3 И вспять пойде вода идущая от земли: и умаляшеся вода по сте пятидесятих днех.
And the waters returned from off the earth going and coming: and they began to be abated after a hundred and fifty days.
4 И седе ковчег в месяц седмый, в двадесять седмый день месяца, на горах Араратских.
And the ark rested in the seventh month, the seven and twentieth day of the month, upon the mountains of Armenia.
5 Вода же уходящи умаляшеся даже до десятаго месяца: и в десятый месяц, в первый день месяца явишася верси гор.
And the waters were going and decreasing until the tenth month: for in the tenth month, the first day of the month, the tops of the mountains appeared.
6 И бысть до четыредесятих днех отверзе Ное оконце ковчега, еже сотвори,
And after that forty days were passed, Noe, opening the window of the ark which he had made, sent forth a raven:
7 и посла врана (видети, аще уступила вода от лица земли): и изшед не возвратися, дондеже изсяче вода от земли.
Which went forth and did not return, till the waters were dried up upon the earth.
8 И посла голубицу по нем видети, аще уступила вода от лица земли:
He sent forth also a dove after him, to see if the waters had now ceased upon the face of the earth.
9 и не обретши голубица покоя ногама своима, возвратися к нему в ковчег, яко вода бяше по всему лицу всея земли: и простер руку свою, прият ю и внесе ю к себе в ковчег.
But she, not finding where her foot might rest, returned to him into the ark: for the waters were upon the whole earth: and he put forth his hand, and caught her, and brought her into the ark.
10 И премедлив еще седмь дний, паки посла голубицу из ковчега.
And having waited yet seven other days, he again sent forth the dove out of the ark.
11 И возвратися к нему голубица к вечеру, и имеяше сучец масличен с листвием во устех своих: и позна Ное, яко уступи вода от лица земли.
And she came to him in the evening, carrying a bough of an olive tree, with green leaves, in her mouth. Noe therefore understood that the waters were ceased upon the earth.
12 И премедлив еще седмь дний других, паки посла голубицу, и не приложи возвратитися к нему потом.
And he stayed yet other seven days: and he sent forth the dove, which returned not any more unto him.
13 И бысть в первое и шестьсотное лето жития Ноева, в первый день перваго месяца, изсяче вода от лица земли: и откры Ное покров ковчега, егоже сотвори, и виде, яко изсяче вода от лица земли.
Therefore in the six hundredth and first year, the first month, the first day of the month, the waters were lessened upon the earth, and Noe opening the covering of the ark, looked, and saw that the face of the earth was dried.
14 В месяц же вторый, в двадесять седмый день месяца изсше земля.
In the second month, the seven and twentieth day of the month, the earth was dried.
15 И рече Господь Бог Ноеви, глаголя:
And God spoke to Noe, saying:
16 изыди из ковчега ты и жена твоя, и сынове твои и жены сынов твоих с тобою:
Go out of the ark, thou and thy wife, thy sons, and the wives of thy sons with thee.
17 и вся звери, елицы суть с тобою, и всяку плоть от птиц даже до скотов, и всяк гад движущийся по земли изведи с собою: и раститеся и множитеся на земли.
All living things that are with thee of all flesh, as well in fowls as in beasts, and all creeping things that creep upon the earth, bring out with thee, and go ye upon the earth: increase and multiply upon it.
18 И изыде Ное и жена его, и сынове его и жены сынов его с ним,
So Noe went out, he and his sons: his wife, and the wives of his sons with him.
19 и вси зверие, и вси скоти, и вся птицы и вси гади движущиися по роду своему на земли изыдоша из ковчега.
And all living things, and cattle, and creeping things that creep upon the earth, according to their kinds, went out of the ark.
20 И созда Ное жертвенник Господеви: и взя от всех скотов чистых и от всех птиц чистых и вознесе во всесожжение на жертвенник.
And Noe built an altar unto the Lord: and taking of all cattle and fowls that were clean, offered holocausts upon the altar.
21 И обоня Господь воню благоухания. И рече Господь Бог размыслив: не приложу ктому прокляти землю за дела человеческая, зане прилежит помышление человеку прилежно на злая от юности его: не приложу убо ктому поразити всякую плоть живущую, якоже сотворих:
And the Lord smelled a sweet savour, and said: I will no more curse the earth for the sake of man: for the imagination and thought of man’s heart are prone to evil from his youth: therefore I will no more destroy every living soul as I have done.
22 во вся дни земли сеятва и жатва, зима и зной, лето и весна, день и нощь не престанут.
All the days of the earth, seedtime and harvest, cold and heat, summer and winter, night and day, shall not cease.