< Бытие 6 >
1 И бысть егда начаша человецы мнози бывати на земли, и дщери родишася им:
當人在世上多起來、又生女兒的時候,
2 видевше же сынове Божии дщери человечи, яко добры суть, пояша себе жены от всех, яже избраша.
上帝的兒子們看見人的女子美貌,就隨意挑選,娶來為妻。
3 И рече Господь Бог: не имать Дух Мой пребывати в человецех сих во век, зане суть плоть: будут же дние их лет сто двадесять.
耶和華說:「人既屬乎血氣,我的靈就不永遠住在他裏面;然而他的日子還可到一百二十年。」
4 Исполини же бяху на земли во дни оны: и потом, егда вхождаху сынове Божии к дщерем человеческим, и раждаху себе: тии бяху исполини, иже от века, человецы именитии.
那時候有偉人在地上,後來上帝的兒子們和人的女子們交合生子;那就是上古英武有名的人。
5 Видев же Господь Бог, яко умножишася злобы человеков на земли: и всяк помышляет в сердцы своем прилежно на злая во вся дни:
耶和華見人在地上罪惡很大,終日所思想的盡都是惡,
6 и помысли Бог, яко сотвори человека на земли, и размысли.
耶和華就後悔造人在地上,心中憂傷。
7 И рече Бог: потреблю человека, егоже сотворих, от лица земли, от человека даже до скота, и от гад даже до птиц небесных: зане размыслих, яко сотворих я.
耶和華說:「我要將所造的人和走獸,並昆蟲,以及空中的飛鳥,都從地上除滅,因為我造他們後悔了。」
8 Ное же обрете благодать пред Господем Богом.
惟有挪亞在耶和華眼前蒙恩。
9 Сия же бытия Ноева: Ное человек праведен совершен сый в роде своем, Богу угоди Ное.
挪亞的後代記在下面。挪亞是個義人,在當時的世代是個完全人。挪亞與上帝同行。
10 Роди же Ное три сыны, Сима, Хама, Иафефа.
挪亞生了三個兒子,就是閃、含、雅弗。
11 Растлеся же земля пред Богом, и наполнися земля неправды.
世界在上帝面前敗壞,地上滿了強暴。
12 И виде Господь Бог землю, и бе растленна: яко растли всяка плоть путь свой на земли.
上帝觀看世界,見是敗壞了;凡有血氣的人在地上都敗壞了行為。
13 И рече Господь Бог Ною: время всякаго человека прииде пред Мя, яко исполнися земля неправды от них: и се, Аз погублю их и землю.
上帝就對挪亞說:「凡有血氣的人,他的盡頭已經來到我面前;因為地上滿了他們的強暴,我要把他們和地一併毀滅。
14 Сотвори убо себе ковчег от древ (негниющих) четвероуголных: гнезда сотвориши в ковчезе, и посмолиши его внутрьуду и внеуду смолою.
你要用歌斐木造一隻方舟,分一間一間地造,裏外抹上松香。
15 И тако сотвориши ковчег: трех сот лактей долгота ковчега, и пятидесяти лактей широта, и тридесяти лактей высота его.
方舟的造法乃是這樣:要長三百肘,寬五十肘,高三十肘。
16 Собирая сводом сотвориши ковчег, и в лакоть свершиши его свыше: дверь же ковчега сотвориши от страны: обиталища двокровна и трекровна сотвориши в нем.
方舟上邊要留透光處,高一肘。方舟的門要開在旁邊。方舟要分上、中、下三層。
17 Аз же, се, наведу потоп, воду на землю, погубити всяку плоть, в нейже есть дух жизни под небесем: и елика суть на земли, скончаются.
看哪,我要使洪水氾濫在地上,毀滅天下;凡地上有血肉、有氣息的活物,無一不死。
18 И поставлю завет Мой с тобою: внидеши же в ковчег ты и сынове твои, и жена твоя и жены сынов твоих с тобою.
我卻要與你立約;你同你的妻,與兒子兒婦,都要進入方舟。
19 И от всех скотов и от всех гад, и от всех зверей, и от всякия плоти, два два от всех введеши в ковчег, да питаеши с собою: мужеский пол и женский будут.
凡有血肉的活物,每樣兩個,一公一母,你要帶進方舟,好在你那裏保全生命。
20 От всех птиц пернатых по роду, и от всех скотов по роду, и от всех гадов ползающих по земли по роду их, два два от всех внидут к тебе, питатися с тобою, мужеский пол и женский.
飛鳥各從其類,牲畜各從其類,地上的昆蟲各從其類,每樣兩個,要到你那裏,好保全生命。
21 Ты же возми себе от всех брашен, яже имате ясти, и собереши к себе, и будут тебе и оным брашно.
你要拿各樣食物積蓄起來,好作你和牠們的食物。」
22 И сотвори Ное вся елика заповеда ему Господь Бог, тако сотвори.
挪亞就這樣行。凡上帝所吩咐的,他都照樣行了。
The World is Destroyed by Water