< Бытие 5 >
1 Сия книга бытия человеча, в оньже день сотвори Бог Адама, по образу Божию сотвори его,
Voici le livre de la génération des hommes. Le jour où Dieu créa Adam, il le créa à l'image de Dieu.
2 мужа и жену сотвори их и благослови их: и нарече имя ему Адам, в оньже день сотвори их.
Il les créa mâle et femelle, il les bénit. Et il donna à l'homme le nom d'Adam, le jour où il les créa.
3 Поживе же Адам лет двесте тридесять и роди сына по виду своему и по образу своему, и нарече имя ему Сиф.
Or, Adam vécut deux cent trente ans, il engendra, selon son espèce et à son image, et il nomma son fils Seth.
4 Быша же дние Адамовы, яже поживе, по еже родити ему Сифа, лет седмь сот, и роди сыны и дщери.
Or, les jours que vécut Adam, après qu'il eut engendré Seth, formèrent sept cents ans, et il engendra des fils et des filles.
5 И быша вси дние Адамовы, яже поживе, лет девять сот и тридесять: и умре.
Et tous les jours que vécut Adam formèrent neuf cent trente ans, et il mourut.
6 Поживе же Сиф лет двесте пять и роди Еноса.
Seth vécut deux cent cinq ans, et il engendra Enos.
7 И поживе Сиф, по еже родити ему Еноса, лет седмь сот и седмь, и роди сыны и дщери.
Et Seth vécut, après qu'il eut engendré Enos, sept cent sept ans, et il engendra des fils et des filles.
8 И быша вси дние Сифовы лет девять сот и дванадесять: и умре.
Ainsi tous les jours de Seth formèrent neuf cent douze ans, et il mourut.
9 И поживе Енос лет сто девятьдесят и роди Каинана.
Enos vécut cent quatre-vingt-dix ans, et il engendra Caïnan.
10 И поживе Енос, по еже родити ему Каинана, лет седмь сот и пятьнадесять, и роди сыны и дщери.
Et après qu'il eut engendré Caïnan, Enos vécut cent quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
11 И быша вси дние Еносовы лет девять сот и пять: и умре.
Tous les jours d'Enos formèrent neuf cent cinq ans, et il mourut.
12 И поживе Каинан лет сто седмьдесят и роди Малелеила.
Caïnan vécut cent soixante-dix ans, et il engendra Malalehel.
13 И поживе Каинан, по еже родити ему Малелеила, лет седмь сот и четыредесять, и роди сыны и дщери.
Et Caïnan vécut, après qu'il eut engendré Malalehel, sept cent quarante ans, et il engendra des fils et des filles.
14 И быша вси дние Каинановы лет девять сот и десять: и умре.
Tous les jours de Caïnan formèrent neuf cent dix ans, et il mourut.
15 И поживе Малелеил лет сто шестьдесят пять и роди Иареда.
Malalehel vécut cent soixante-cinq ans, et il engendra Jared.
16 И поживе Малелеил, по еже родити ему Иареда, лет седмь сот и тридесять, и роди сыны и дщери.
Et Malalehel vécut, après qu'il eut engendré Jared, sept cent trente ans, et il engendra des fils et des filles.
17 И быша вси дние Малелеиловы лет осмь сот и девятьдесят пять: и умре.
Tous les jours de Malalehel formèrent huit cent quatre-vingt-quinze ans, et il mourut.
18 И поживе Иаред лет сто шестьдесят два и роди Еноха.
Jared vécut cent soixante-deux ans, et il engendra Énoch.
19 И поживе Иаред, по еже родити ему Еноха, лет осмь сот, и роди сыны и дщери.
Et Jared vécut, après qu'il eut engendré Énoch, huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
20 И быша вси дние Иаредовы лет девять сот и шестьдесят два: и умре.
Tous les jours de Jared formèrent neuf cent soixante-deux ans, et il mourut.
21 И поживе Енох лет сто шестьдесят пять и роди Мафусала.
Énoch vécut cent soixante-cinq ans, et il engendra Mathusalem.
22 Угоди же Енох Богу, и поживе Енох, по еже родити ему Мафусала, лет двесте, и роди сыны и дщери.
Or Énoch, après qu'il eut engendré Mathusalem, vécut agréable à Dieu durant deux cents ans, et il engendra des fils et des filles.
23 И быша вси дние Еноховы лет триста шестьдесят пять.
Et tous les jours d'Enoch formèrent trois cent soixante-cinq ans,
24 И угоди Енох Богу, и не обреташеся, зане преложи его Бог.
Énoch vécut agréable à Dieu; ensuite personne ne le vit plus, parce que Dieu l'avait transféré.
25 И поживе Мафусал лет сто осмьдесят седмь и роди Ламеха.
Mathusalem vécut cent soixante-sept ans, et il engendra Lamech.
26 И поживе Мафусал, по еже родити ему Ламеха, лет седмь сот осмьдесят два, и роди сыны и дщери.
Et Mathusalem vécut, après qu'il eut engendré Lamech, huit cent deux ans, et il engendra des fils et des filles.
27 И быша вси дние Мафусаловы, яже поживе, лет девять сот и шестьдесят девять: и умре.
Tous les jours que vécut Mathusalem formèrent neuf cent soixante-neuf ans, et il mourut.
28 И поживе Ламех лет сто осмьдесят осмь и роди сына,
Lamech vécut cent quatre-vingt-huit ans, et il engendra un fils,
29 и нарече имя ему Ное, глаголя: сей упокоит нас от дел наших и от печали рук наших, и от земли, юже прокля Господь Бог.
Auquel il donna le nom de Noé (repos), disant: Celui-ci nous fera reposer de nos travaux, et des peines de nos mains, ainsi que de la malédiction que le Seigneur Dieu a infligée à la terre.
30 И поживе Ламех, по еже родити ему Ноа, лет пять сот и шестьдесят пять, и роди сыны и дщери.
Lamech vécut, après qu'il eut engendré Noé, cinq cent soixante-cinq ans, et il engendra des fils et des filles.
31 И быша вси дние Ламеховы лет седмь сот и пятьдесят три: и умре.
Tous les jours de Lamech formèrent sept cent cinquante-trois ans, et il mourut.
32 И бе Ное лет пяти сот, и роди сыны три, Сима, Хама, Иафефа.
Noé avait cinq cents ans, et il engendra trois fils: Sem, Cham et Japhet.