< Бытие 4 >

1 Адам же позна Еву жену свою, и заченши роди Каина и рече: стяжах человека Богом.
And the man knew Eve his wife, and she conceiveth and beareth Cain, and saith, 'I have gotten a man by Jehovah;'
2 И приложи родити брата его, Авеля. И бысть Авель пастырь овец, Каин же бе делаяй землю.
and she addeth to bear his brother, even Abel. And Abel is feeding a flock, and Cain hath been servant of the ground.
3 И бысть по днех, принесе Каин от плодов земли жертву Богу:
And it cometh to pass at the end of days that Cain bringeth from the fruit of the ground a present to Jehovah;
4 и Авель принесе и той от первородных овец своих и от туков их. И призре Бог на Авеля и на дары его:
and Abel, he hath brought, he also, from the female firstlings of his flock, even from their fat ones; and Jehovah looketh unto Abel and unto his present,
5 на Каина же и на жертвы его не внят. И опечалися Каин зело, и испаде лице его.
and unto Cain and unto his present He hath not looked; and it is very displeasing to Cain, and his countenance is fallen.
6 И рече Господь Бог Каину: вскую прискорбен был еси? И вскую испаде лице твое?
And Jehovah saith unto Cain, 'Why hast thou displeasure? and why hath thy countenance fallen?
7 Еда аще право принесл еси, право же не разделил еси, не согрешил ли еси? Умолкни: к тебе обращение его, и ты тем обладаеши.
Is there not, if thou dost well, acceptance? and if thou dost not well, at the opening a sin-offering is crouching, and unto thee its desire, and thou rulest over it.'
8 И рече Каин ко Авелю брату своему: пойдем на поле. И бысть внегда быти им на поли, воста Каин на Авеля брата своего и уби его.
And Cain saith unto Abel his brother, ['Let us go into the field;'] and it cometh to pass in their being in the field, that Cain riseth up against Abel his brother, and slayeth him.
9 И рече Господь Бог ко Каину: где есть Авель брат твой? И рече: не вем: еда страж брату моему есмь аз?
And Jehovah saith unto Cain, 'Where [is] Abel thy brother?' and he saith, 'I have not known; my brother's keeper — I?'
10 И рече Господь: что сотворил еси сие? Глас крове брата твоего вопиет ко Мне от земли:
And He saith, 'What hast thou done? the voice of thy brother's blood is crying unto Me from the ground;
11 и ныне проклят ты на земли, яже разверзе уста своя прияти кровь брата твоего от руки твоея:
and now, cursed [art] thou from the ground, which hath opened her mouth to receive the blood of thy brother from thy hand;
12 егда делаеши землю, и не приложит силы своея дати тебе: стеня и трясыйся будеши на земли.
when thou tillest the ground, it doth not add to give its strength to thee — a wanderer, even a trembling one, thou art in the earth.'
13 И рече Каин ко Господу Богу: вящшая вина моя, еже оставитися ми:
And Cain saith unto Jehovah, 'Greater is my punishment than to be borne;
14 аще изгониши мя днесь от лица земли, и от лица Твоего скрыюся, и буду стеня и трясыйся на земли, и будет, всяк обретаяй мя убиет мя.
lo, Thou hast driven me to-day from off the face of the ground, and from Thy face I am hid; and I have been a wanderer, even a trembling one, in the earth, and it hath been — every one finding me doth slay me.'
15 И рече ему Господь Бог: не тако: всяк убивый Каина седмижды отмстится. И положи Господь Бог знамение на Каине, еже не убити его всякому обретающему его.
And Jehovah saith to him, 'Therefore — of any slayer of Cain sevenfold it is required;' and Jehovah setteth to Cain a token that none finding him doth slay him.
16 И изыде Каин от лица Божия и вселися в землю Наид, прямо Едему.
And Cain goeth out from before Jehovah, and dwelleth in the land, moving about east of Eden;
17 И позна Каин жену свою, и заченши роди Еноха. И бе зиждяй град, и именова град во имя сына своего Енох.
and Cain knoweth his wife, and she conceiveth, and beareth Enoch; and he is building a city, and he calleth the name of the city, according to the name of his son — Enoch.
18 Родися же Еноху Гаидад: и Гаидад роди Малелеила: и Малелеил роди Мафусала: Мафусал же роди Ламеха.
And born to Enoch is Irad; and Irad hath begotten Mehujael; and Mehujael hath begotten Methusael; and Methusael hath begotten Lamech.
19 И взя себе Ламех две жены: имя единей Ада и имя вторей Селла.
And Lamech taketh to himself two wives, the name of the one Adah, and the name of the second Zillah.
20 И роди Ада Иовила: сей бяше отец живущих в селениих скотопитателей.
And Adah beareth Jabal, he hath been father of those inhabiting tents and purchased possessions;
21 И имя брату его Иувал: сей бяше показавый певницу и гусли.
and the name of his brother [is] Jubal, he hath been father of every one handling harp and organ.
22 Селла же и тая роди Фовела: сей бяше млатобиец, ковачь меди и железа: сестра же Фовелова Ноема.
And Zillah she also bare Tubal-Cain, an instructor of every artificer in brass and iron; and a sister of Tubal-Cain [is] Naamah.
23 Рече же Ламех своим женам: Ада и Селла, услышите глас мой, жены Ламеховы, внушите моя словеса: яко мужа убих в язву мне и юношу в струп мне:
And Lamech saith to his wives: — 'Adah and Zillah, hear my voice; Wives of Lamech, give ear [to] my saying: For a man I have slain for my wound, Even a young man for my hurt;
24 яко седмицею отмстися от Каина, от Ламеха же седмьдесят седмицею.
For sevenfold is required for Cain, And for Lamech seventy and sevenfold.'
25 Позна же Адам Еву жену свою: и заченши роди сына, и именова имя ему Сиф, глаголющи: воскреси бо ми Бог семя другое, вместо Авеля, егоже уби Каин.
And Adam again knoweth his wife, and she beareth a son, and calleth his name Seth, 'for God hath appointed for me another seed instead of Abel:' for Cain had slain him.
26 И Сифу бысть сын: именова же имя ему Енос: сей упова призывати имя Господа Бога.
And to Seth, to him also a son hath been born, and he calleth his name Enos; then a beginning was made of preaching in the name of Jehovah.

< Бытие 4 >