< Бытие 36 >

1 Сии же родове Исавли, сей есть Едом.
To są dzieje rodu Ezawa, czyli Edomu.
2 Исав же поя себе жены от дщерей Хананейских: Аду, дщерь Елома Хеттеина, и Оливему, дщерь Ананю сына Севегона Евеина,
Ezaw pojął swoje żony z córek Kanaanu: Adę, córkę Elona Chetyty, Oholibamę, córkę Any, córki Sibeona Chiwwity;
3 и Васемафу, дщерь Исмаилю, сестру Навеофову.
I Basmat, córkę Izmaela, siostrę Nebajota.
4 Роди же Ада Исаву Елифаса, и Васемаф роди Рагуила,
I Ada urodziła Ezawowi Elifaza, a Basmat urodziła Rehuela.
5 и Оливема роди Иеуса и Иеглома и Кореа: сии сынове Исавли, иже быша ему в земли Ханаанстей.
Oholibama urodziła Jeusza, Jalama i Koracha. To [są] synowie Ezawa, którzy mu się urodzili w ziemi Kanaan.
6 Поя же Исав жены своя и сыны своя и дщери своя, и вся телеса дому своего и вся имения своя и вся скоты, и вся, елика притяжа, и вся, елика приобрете в земли Ханаанстей, и отиде Исав из земли Ханаанския от лица Иакова брата своего:
I Ezaw wziął swoje żony, synów, córki i wszystkich domowników, swoje stada, wszystkie bydła i całe swoje mienie, które zdobył w ziemi Kanaan, i odszedł od swego brata Jakuba do [innej] ziemi;
7 бяху бо имения их многа, еже жити вкупе: и не можаше земля обитания их вместити их, от множества имений их.
Bo ich majątek był tak wielki, że nie mogli mieszkać razem, i ziemia, na której przebywali, nie mogła ich utrzymać z powodu [mnóstwa] ich stad.
8 Вселися же Исав на горе Сиир: Исав той есть Едом.
I Ezaw zamieszkał na górze Seir. Ezaw to Edom.
9 Сии же родове Исава, отца Едомля, на горе Сиир:
A to są dzieje rodu Ezawa, ojca Edomitów, na górze Seir.
10 и сия имена сынов Исавлих: Елифас, сын Ады, жены Исавли, и Рагуил, сын Васемафы, жены Исавли.
I to są imiona synów Ezawa: Elifaz, syn Ady, żony Ezawa, Rehuel, syn Basmat, żony Ezawa.
11 Быша же Елифасу сынове: Феман, Омар, Софар, Гофом и Кенез.
Synami zaś Elifaza byli: Teman, Omar, Sefo, Gatam i Kenaz.
12 Фамна же бяше наложница Елифаса, сына Исавля, и роди Елифасу Амалика: сии сынове Ады, жены Исавли.
A Timna była nałożnicą Elifaza, syna Ezawa, i urodziła Elifazowi Amaleka. To [są] synowie Ady, żony Ezawa.
13 Сии же сынове Рагуиловы: Нахоф, Заре, Соме и Мозе: сии быша сынове Васемафы, жены Исавли.
To [są] synowie Rehuela: Nachat, Zerach, Szamma i Mizza. Byli oni synami Basmat, żony Ezawa.
14 Сии же сынове Оливемы дщере Анани сына Севегоня, жены Исавли: роди же Исаву Иеуса и Иеглома и Кореа.
A ci byli synami żony Ezawa Oholibamy, córki Any, córki Sibeona. Urodziła ona Ezawowi Jeusza, Jalama i Koracha.
15 Сии старейшины сына Исавля, сынове Елифаса, первенца Исавля: старейшина Феман, старейшина Омар, старейшина Софар, старейшина Кенез,
To [są] książęta spośród synów Ezawa, synowie Elifaza, pierworodnego Ezawa: książę Teman, książę Omar, książę Sefo, książę Kenaz.
16 старейшина Корей, старейшина Гофом, старейшина Амалик: сии старейшины Елифаса в земли Идумейстей, сии сынове Адины.
Książę Korach, książę Gatam, książę Amalek. Ci książęta [pochodzą] z Elifaza, w ziemi Edom, to [są] synowie Ady.
17 И сии сынове Рагуила, сына Исавля: старейшина Нахоф, старейшина Заре, старейшина Соме, старейшина Мозе: сии старейшины Рагуиловы в земли Едомстей, сии сынове Васемафы, жены Исавли.
To [są] synowie Rehuela, syna Ezawa: książę Nachat, książę Zerach, książę Szamma, książę Mizza. Ci książęta [pochodzą] z Rehuela, w ziemi Edom. Oni [są] synami Basmat, żony Ezawa.
18 Сии же сынове Оливемы, жены Исавли: старейшина Иеус, старейшина Иеглом, старейшина Корей: сии старейшины Оливемы, дщере Анани, жены Исавли,
A to [są] synowie Oholibamy, żony Ezawa: książę Jeusz, książę Jalam, książę Korach. Ci książęta [pochodzą] z Oholibamy, córki Any, żony Ezawa.
19 сии сынове Исавли и сии старейшины их, сии суть сынове Едомли.
To [są] synowie Ezawa, czyli Edom, i to [są] ich książęta.
20 Сии же сынове Сиира Хорреова жившаго на земли: Лотан, Совал, Севегон, Ана
A to [są] synowie Seira, Choryty, mieszkańcy tej ziemi: Lotan, Szobal, Sibeon i Ana;
21 и Дисон, и Асар и Рисон: сии старейшины Хорреова сына Сиира в земли Едомстей.
Diszon, Eser i Diszan. To [są] książęta Chorytów, synowie Seira w ziemi Edom.
22 Быша же сынове Лотани: Хорри и Еман, сестра же Лотаня Фамна.
Synami Lotana byli: Chori i Hemam; a siostrą Lotana była Tamna.
23 Сии же сынове Соваловы: Голам и Манахаф, и Гевил и Софар и Омар.
Synowie zaś Szobala: Alwan, Manachat, Ebal, Szefo i Onam.
24 И сии сынове Севегони: Аие и Ана: сей есть Ана, иже обрете иаминь в пустыни, егда пасяше подяремники Севегона, отца своего.
Synami Sibeona [są] Ajja i Ana. To ten Ana, który znalazł muły na pustyni, gdy pasł osły swego ojca Sibeona.
25 Сии же сынове Анани: Дисон и Оливема, дщи Ананя.
A to [są] dzieci Any: Diszon i Oholibama, córka Any.
26 Сии же сынове Дисоновы: Амада и Асван, и Ифран и Харран.
I synowie Diszona: Chemdan, Eszban, Jitran i Keran.
27 Сии же сынове Асаровы: Валаам и Зукам, и Укам и Укан.
To są synowie Esera: Bilhan, Zaawan i Akan.
28 Сии же сынове Рисоновы: Ос и Аран.
I synowie Diszana: Us i Aran.
29 Сии же старейшины Хорриовы: старейшина Лотан, старейшина Совал, старейшина Севегон, старейшина Ана,
To są książęta Chorytów: książę Lotan, książę Szobal, książę Sibeon, książę Ana.
30 старейшина Дисон, старейшина Асар, старейшина Рисон: сии старейшины Хорриовы во областех их в земли Едомли.
Książę Diszon, książę Eser, książę Diszan. [Są] to książęta Chorytów, według ich księstw, w ziemi Seir.
31 И сии царие царствовавшии во Едоме, прежде царствования царей во Израили:
To [są] królowie, którzy panowali w ziemi Edom, zanim panował król nad synami Izraela.
32 и царствова во Едоме Валак, сын Веоров: имя же граду его Деннава.
W Edomie panował Bela, syn Beora, a nazwa jego miasta – Dinhaba.
33 Умре же Валак, и царь бысть по нем Иовав, сын Зарин от Восорры.
I Bela umarł, a w jego miejsce panował Jobab, syn Zeracha z Bosry.
34 Умре же Иовав, и царь бысть по нем Асом от земли Феманони.
Jobab umarł, a w jego miejsce panował Chuszam z ziemi Temanitów.
35 Умре же Асом, и бысть царь по нем Адад сын Варадов, иже изсече Мадиама на поли Моавли: имя же граду его Гетфем.
Chuszam umarł, a w jego miejsce panował Hadad, syn Bedada, który pokonał Midianitów na polu Moab, a nazwa jego miasta – Awit.
36 Умре же Адад, и царь бысть по нем Самада от Массеккаса.
Hadad umarł, a w jego miejsce panował Samla z Masreki.
37 Умре же Самада, и царь бысть по нем Саул из Роовофа, иже есть близ реки.
Samla umarł, a w jego miejsce panował Saul z Rechobot nad Rzeką.
38 Умре же Саул, и царь бысть по нем Вааленнон, сын Аховорь.
Saul umarł, a w jego miejsce panował Baalchanan, syn Akbora.
39 Умре же Вааленнон сын Аховорь, и царь бысть по нем Арад, сын Варадов: и имя граду его Фогор, имя же жене его Метевеиль, дщерь Матраифа, сына Мезоовля.
Baalchanan, syn Akbora, umarł, a w jego miejsce panował Hadar, a nazwa jego miasta – Pahu, a imię jego żony [to] Mehetabel, [była to] córka Matredy, córki Mezahaba.
40 Сия имена старейшин Исавлих в племенех их, по месту их, во странах их и в языцех их: старейшина Фамна, старейшина Гола, старейшина Иефер,
To [są] imiona książąt Ezawa, według ich rodów i miejscowości i według ich imion: książę Timna, książę Alwa, książę Jetet.
41 старейшина Оливема, старейшина Ила, старейшина Финон,
Książę Oholibama, książę Ela, książę Pinon.
42 старейшина Кенез, старейшина Феман, старейшина Мазар,
Książę Kenaz, książę Teman, książę Mibsar.
43 старейшина Магедиил, старейшина Зафой: сии старейшины Едомли, живущии в земли притяжания их: сей Исав отец Едомль.
Książę Magdiel, książę Iram. To [są] książęta Edomu według miejsca ich zamieszkania w ziemi ich posiadłości. To [jest] Ezaw, ojciec Edomitów.

< Бытие 36 >