< Бытие 36 >
1 Сии же родове Исавли, сей есть Едом.
以扫就是以东,他的后代记在下面。
2 Исав же поя себе жены от дщерей Хананейских: Аду, дщерь Елома Хеттеина, и Оливему, дщерь Ананю сына Севегона Евеина,
以扫娶迦南的女子为妻,就是赫人以伦的女儿亚大和希未人祭便的孙女、亚拿的女儿阿何利巴玛,
3 и Васемафу, дщерь Исмаилю, сестру Навеофову.
又娶了以实玛利的女儿、尼拜约的妹子巴实抹。
4 Роди же Ада Исаву Елифаса, и Васемаф роди Рагуила,
亚大给以扫生了以利法;巴实抹生了流珥;
5 и Оливема роди Иеуса и Иеглома и Кореа: сии сынове Исавли, иже быша ему в земли Ханаанстей.
阿何利巴玛生了耶乌施、雅兰、可拉。这都是以扫的儿子,是在迦南地生的。
6 Поя же Исав жены своя и сыны своя и дщери своя, и вся телеса дому своего и вся имения своя и вся скоты, и вся, елика притяжа, и вся, елика приобрете в земли Ханаанстей, и отиде Исав из земли Ханаанския от лица Иакова брата своего:
以扫带着他的妻子、儿女,与家中一切的人口,并他的牛羊、牲畜,和一切货财,就是他在迦南地所得的,往别处去,离了他兄弟雅各。
7 бяху бо имения их многа, еже жити вкупе: и не можаше земля обитания их вместити их, от множества имений их.
因为二人的财物群畜甚多,寄居的地方容不下他们,所以不能同居。
8 Вселися же Исав на горе Сиир: Исав той есть Едом.
于是以扫住在西珥山里;以扫就是以东。
9 Сии же родове Исава, отца Едомля, на горе Сиир:
以扫是西珥山里以东人的始祖,他的后代记在下面。
10 и сия имена сынов Исавлих: Елифас, сын Ады, жены Исавли, и Рагуил, сын Васемафы, жены Исавли.
以扫众子的名字如下。以扫的妻子亚大生以利法;以扫的妻子巴实抹生流珥。
11 Быша же Елифасу сынове: Феман, Омар, Софар, Гофом и Кенез.
以利法的儿子是提幔、阿抹、洗玻、迦坦、基纳斯。
12 Фамна же бяше наложница Елифаса, сына Исавля, и роди Елифасу Амалика: сии сынове Ады, жены Исавли.
亭纳是以扫儿子以利法的妾;她给以利法生了亚玛力。这是以扫的妻子亚大的子孙。
13 Сии же сынове Рагуиловы: Нахоф, Заре, Соме и Мозе: сии быша сынове Васемафы, жены Исавли.
流珥的儿子是拿哈、谢拉、沙玛、米撒。这是以扫妻子巴实抹的子孙。
14 Сии же сынове Оливемы дщере Анани сына Севегоня, жены Исавли: роди же Исаву Иеуса и Иеглома и Кореа.
以扫的妻子阿何利巴玛是祭便的孙女,亚拿的女儿;她给以扫生了耶乌施、雅兰、可拉。
15 Сии старейшины сына Исавля, сынове Елифаса, первенца Исавля: старейшина Феман, старейшина Омар, старейшина Софар, старейшина Кенез,
以扫子孙中作族长的记在下面。以扫的长子以利法的子孙中,有提幔族长、阿抹族长、洗玻族长、基纳斯族长、
16 старейшина Корей, старейшина Гофом, старейшина Амалик: сии старейшины Елифаса в земли Идумейстей, сии сынове Адины.
可拉族长、迦坦族长、亚玛力族长。这是在以东地从以利法所出的族长,都是亚大的子孙。
17 И сии сынове Рагуила, сына Исавля: старейшина Нахоф, старейшина Заре, старейшина Соме, старейшина Мозе: сии старейшины Рагуиловы в земли Едомстей, сии сынове Васемафы, жены Исавли.
以扫的儿子流珥的子孙中,有拿哈族长、谢拉族长、沙玛族长、米撒族长。这是在以东地从流珥所出的族长,都是以扫妻子巴实抹的子孙。
18 Сии же сынове Оливемы, жены Исавли: старейшина Иеус, старейшина Иеглом, старейшина Корей: сии старейшины Оливемы, дщере Анани, жены Исавли,
以扫的妻子阿何利巴玛的子孙中,有耶乌施族长、雅兰族长、可拉族长。这是从以扫妻子,亚拿的女儿,阿何利巴玛子孙中所出的族长。
19 сии сынове Исавли и сии старейшины их, сии суть сынове Едомли.
以上的族长都是以扫的子孙;以扫就是以东。
20 Сии же сынове Сиира Хорреова жившаго на земли: Лотан, Совал, Севегон, Ана
那地原有的居民—何利人西珥的子孙记在下面:就是罗坍、朔巴、祭便、亚拿、
21 и Дисон, и Асар и Рисон: сии старейшины Хорреова сына Сиира в земли Едомстей.
底顺、以察、底珊。这是从以东地的何利人西珥子孙中所出的族长。
22 Быша же сынове Лотани: Хорри и Еман, сестра же Лотаня Фамна.
罗坍的儿子是何利、希幔;罗坍的妹子是亭纳。
23 Сии же сынове Соваловы: Голам и Манахаф, и Гевил и Софар и Омар.
朔巴的儿子是亚勒文、玛拿辖、以巴录、示玻、阿南。
24 И сии сынове Севегони: Аие и Ана: сей есть Ана, иже обрете иаминь в пустыни, егда пасяше подяремники Севегона, отца своего.
祭便的儿子是亚雅、亚拿(当时在旷野放他父亲祭便的驴,遇着温泉的,就是这亚拿)。
25 Сии же сынове Анани: Дисон и Оливема, дщи Ананя.
亚拿的儿子是底顺;亚拿的女儿是阿何利巴玛。
26 Сии же сынове Дисоновы: Амада и Асван, и Ифран и Харран.
底顺的儿子是欣但、伊是班、益兰、基兰。
27 Сии же сынове Асаровы: Валаам и Зукам, и Укам и Укан.
以察的儿子是辟罕、撒番、亚干。
28 Сии же сынове Рисоновы: Ос и Аран.
底珊的儿子是乌斯、亚兰。
29 Сии же старейшины Хорриовы: старейшина Лотан, старейшина Совал, старейшина Севегон, старейшина Ана,
从何利人所出的族长记在下面:就是罗坍族长、朔巴族长、祭便族长、亚拿族长、
30 старейшина Дисон, старейшина Асар, старейшина Рисон: сии старейшины Хорриовы во областех их в земли Едомли.
底顺族长、以察族长、底珊族长。这是从何利人所出的族长,都在西珥地,按着宗族作族长。
31 И сии царие царствовавшии во Едоме, прежде царствования царей во Израили:
以色列人未有君王治理以先,在以东地作王的记在下面。
32 и царствова во Едоме Валак, сын Веоров: имя же граду его Деннава.
比珥的儿子比拉在以东作王,他的京城名叫亭哈巴。
33 Умре же Валак, и царь бысть по нем Иовав, сын Зарин от Восорры.
比拉死了,波斯拉人谢拉的儿子约巴接续他作王。
34 Умре же Иовав, и царь бысть по нем Асом от земли Феманони.
约巴死了,提幔地的人户珊接续他作王。
35 Умре же Асом, и бысть царь по нем Адад сын Варадов, иже изсече Мадиама на поли Моавли: имя же граду его Гетфем.
户珊死了,比达的儿子哈达接续他作王;这哈达就是在摩押地杀败米甸人的,他的京城名叫亚未得。
36 Умре же Адад, и царь бысть по нем Самада от Массеккаса.
哈达死了,玛士利加人桑拉接续他作王。
37 Умре же Самада, и царь бысть по нем Саул из Роовофа, иже есть близ реки.
桑拉死了,大河边的利河伯人扫罗接续他作王。
38 Умре же Саул, и царь бысть по нем Вааленнон, сын Аховорь.
扫罗死了,亚革波的儿子巴勒·哈南接续他作王。
39 Умре же Вааленнон сын Аховорь, и царь бысть по нем Арад, сын Варадов: и имя граду его Фогор, имя же жене его Метевеиль, дщерь Матраифа, сына Мезоовля.
亚革波的儿子巴勒·哈南死了,哈达接续他作王,他的京城名叫巴乌;他的妻子名叫米希她别,是米·萨合的孙女,玛特列的女儿。
40 Сия имена старейшин Исавлих в племенех их, по месту их, во странах их и в языцех их: старейшина Фамна, старейшина Гола, старейшина Иефер,
从以扫所出的族长,按着他们的宗族、住处、名字记在下面:就是亭纳族长、亚勒瓦族长、耶帖族长、
41 старейшина Оливема, старейшина Ила, старейшина Финон,
阿何利巴玛族长、以拉族长、比嫩族长、
42 старейшина Кенез, старейшина Феман, старейшина Мазар,
基纳斯族长、提幔族长、米比萨族长、
43 старейшина Магедиил, старейшина Зафой: сии старейшины Едомли, живущии в земли притяжания их: сей Исав отец Едомль.
玛基叠族长、以兰族长。这是以东人在所得为业的地上,按着他们的住处。(所有的族长都是以东人的始祖以扫的后代。)