< Бытие 21 >
1 И Господь посети Сарру, якоже рече: и сотвори Господь Сарре, якоже глагола.
ヱホバ其言し如くサラを眷顧みたまふ即ちヱホバ其語しごとくサラに行ひたまひしかば
2 И заченши Сарра роди Аврааму сына в старости, во время, якоже глагола ему Господь:
サラ遂に孕み神のアブラハムに語たまひし期日に及びて年老たるアブラハムに男子を生り
3 и нарече Авраам имя сыну своему рождшемуся ему, егоже роди ему Сарра, Исаак:
アブラハム其生れたる子即ちサラが己に生る子の名をイサクと名けたり
4 обреза же Авраам Исаака во осмый день, якоже заповеда ему Бог.
アブラハム神の命じたまひし如く八日に其子イサクに割禮を行へり
5 Авраам же бе ста лет, егда бысть ему Исаак сын его.
アブラハムは其子イサクの生れたる時百歳なりき
6 Рече же Сарра: смех мне сотвори Господь: иже бо аще услышит, обрадуется со Мною.
サラ言けるは神我を笑はしめたまふ聞く者皆我とともに笑はん
7 И рече: кто возвестит Аврааму, яко млеком питает отроча Сарра, яко родих сына в старости моей?
又曰けるは誰かアブラハムにサラ子女に乳を飮しむるにいたらんと言しものあらん然に彼が年老るに及びて男子を生たりと
8 И возрасте отроча, и отдоено бысть: и сотвори Авраам учреждение велие, в оньже день отдоися Исаак сын его.
偖其子長育ちて遂に乳を離るイサクの乳を離るる日にアブラハム大なる饗宴を設けたり
9 Видевши же Сарра сына Агари Египтяныни, иже бысть Аврааму, играюща со Исааком сыном своим,
時にサラ、エジプト人ハガルがアブラハムに生たる子の笑ふを見て
10 и рече Аврааму: изжени рабу сию и сына ея: не наследит бо сын рабы сея с сыном моим Исааком.
アブラハムに言けるは此婢と其子を遂出せ此婢の子は吾子イサクと共に嗣子となるべからざるなりと
11 Жесток же явися глагол сей зело пред Авраамом о сыне его Исмаиле.
アブラハム其子のために甚く此事を憂たり
12 И рече Бог Аврааму: да не будет жестоко пред тобою о отроце и о рабыни: вся елика аще речет тебе Сарра, слушай гласа ея: яко во Исааце наречется тебе семя:
神アブラハムに言たまひけるは童兒のため又汝の婢のために之を憂るなかれサラが汝に言ところの言は悉く之を聽け其はイサクより出る者汝の裔と稱らるべければなり
13 сына же рабыни сея в язык велик сотворю его, яко семя твое есть.
又婢の子も汝の胤なれば我之を一の國となさん
14 Воста же Авраам заутра и взя хлебы и мех воды, и даде Агари: и возложи на плещы ея отроча и отпусти ю. Отшедши же заблуждаше в пустыни, у кладязя Клятвеннаго:
アブラハム朝夙に起てパンと水の革嚢とを取りハガルに與へて之を其肩に負せ其子を携へて去しめければ彼往てベエルシバの曠野に躑躅しが
15 оскуде же вода из меха: и поверже отроча под елию единою.
革嚢の水遂に罄たれば子を灌木の下に置き
16 Отшедши же седяше прямо ему издалече, якоже дострелити из лука: рече бо: да не вижду смерти детища моего. И седе прямо ему издалече. Воскричав же отроча, восплакася:
我子の死るを見るに忍ずといひて遙かに行き箭逹を隔てて之に對ひ坐しぬ斯相嚮ひて坐し聲をあげて泣く
17 услыша же Бог глас отрочате от места, идеже бяше: и воззва Ангел Божий Агарь с небесе и рече ей: что есть, Агарь? Не бойся: услыша бо Бог глас отрочища от места, идеже есть:
神其童兒の聲を聞たまふ神の使即ち天よりハガルを呼て之に言けるはハガルよ何事ぞや懼るるなかれ神彼處にをる童兒の聲を聞たまへり
18 востани и поими отроча, и ими рукою твоею его: в язык бо велик сотворю его.
起て童兒を起し之を汝の手に抱くべし我之を大なる國となさんと
19 И отверзе Бог очи ея, и узре кладязь воды живы: и иде, и налия мех воды, и напои отроча.
神ハガルの目を開きたまひければ水の井あるを見ゆきて革嚢に水を充し童兒に飮しめたり
20 И бяше Бог со отрочатем, и возрасте, и вселися в пустыни, и бысть стрелец.
神童兒と偕に在す彼遂に成長り曠野に居りて射者となり
21 И поселися в пустыни Фаран: и поят ему мати его жену от земли Египетския.
パランの曠野に住り其母彼のためにエジプトの國より妻を迎へたり
22 Бысть же в то время, и рече Авимелех, и Охозаф невестоводитель его, и Фихол воевода силы его, ко Аврааму, глаголя: Бог с тобою во всех, яже твориши:
當時アビメレクと其軍勢の長ピコル、アブラハムに語て言けるは汝何事を爲にも神汝とともに在す
23 ныне убо кленися ми Богом, не обидети мене, ниже семене моего, ниже имене моего: но по правде, юже сотворих с тобою, сотвориши со мною и земли, идеже ты вселился еси на ней.
然ば汝が我とわが子とわが孫に僞をなさざらんことを今此に神をさして我に誓へ我が厚情をもて汝をあつかふごとく汝我と此汝が寄留る地とに爲べし
24 И рече Авраам: аз кленуся.
アブラハム言ふ我誓はん
25 И обличи Авраам Авимелеха о кладязех водных, яже отяша отроцы Авимелеховы.
アブラハム、アビメレクの臣僕等が水の井を奪ひたる事につきてアビメレクを責ければ
26 И рече ему Авимелех: не ведех, кто сотвори тебе вещь сию: ниже ты ми поведал еси, ниже аз слышах, токмо днесь.
アビメレク言ふ我誰が此事を爲しを知ず汝我に告しこと无く又我今日まで聞しことなし
27 И взя Авраам овцы и юнцы и даде Авимелеху: и завещаста оба завет.
アブラハム乃ち羊と牛を取て之をアビメレクに與ふ斯て二人契約を結べり
28 И постави Авраам седмь агниц овчих единых.
アブラハム牝の羔七を分ち置ければ
29 И рече Авимелех Аврааму: что суть седмь агницы овец сих, яже поставил еси едины?
アビメレク、アブラハムに言ふ汝此七の牝の羔を分ちおくは何のためなるや
30 И рече Авраам: яко седмь сих агниц возмеши у мене, да будут ми во свидетелство, яко аз ископах кладязь сей.
アブラハム言けるは汝わが手より此七の牝の羔を取りて我が此井を掘たる證據とならしめよと彼等二人彼處に誓ひしによりて
31 Сего ради наименова имя месту тому кладязь Клятвенный: яко тамо клястася оба
其處をベエルシバ(盟約の井)と名けたり
32 и завещаста завет у кладязя Клятвеннаго. Воста же Авимелех, и Охозаф невестоводитель его, и Фихол воевода силы его, и возвратишася в землю Филистимску.
斯彼等ベエルシバにて契約を結びアビメレクと其軍勢の長ピコルは起てペリシテ人の國に歸りぬ
33 И насади Авраам ниву у кладязя Клятвеннаго, и призва ту имя Господа, Бога вечнаго.
アブラハム、ベエルシバに柳を植ゑ永遠に在す神ヱホバの名を彼處に龥り
34 Обита же Авраам в земли Филистимстей дни многи.
斯してアブラハム久くペリシテ人の地に留寄りぬ