< Бытие 2 >

1 И совершишася небо и земля, и все украшение их.
That is the way God created the heavens and the earth.
2 И соверши Бог в день шестый дела Своя, яже сотвори: и почи в день седмый от всех дел Своих, яже сотвори.
By the time it was the seventh day, God had finished the work of creating everything, so he did not work any more on that day.
3 И благослови Бог день седмый, и освяти его: яко в той почи от всех дел Своих, яже начат Бог творити.
God blessed each seventh day, and he set those days apart to be special days, because on the seventh day God did not work any more, after finishing all his work of creating everything.
4 Сия книга бытия небесе и земли, егда бысть, в оньже день сотвори Господь Бог небо и землю,
That is how God created the heavens and the earth. God, whose name is Yahweh, made the heavens and the earth.
5 и всякий злак селный, прежде даже быти на земли, и всякую траву селную, прежде даже прозябнути: не бо одожди Господь Бог на землю, и человек не бяше делати ю:
At first there were no plants growing, because Yahweh God had not yet caused rain to fall on the ground. Furthermore, there was no one to till the ground for planting crops.
6 источник же исхождаше из земли и напаяше все лице земли.
Instead, mist rose up from the ground, so that it watered the surface of the ground.
7 И созда Бог человека, персть (взем) от земли, и вдуну в лице его дыхание жизни: и бысть человек в душу живу.
Then Yahweh God took some soil and formed a man. He breathed into the man’s nostrils his own breath that gives life, and as a result the man became a living person.
8 И насади Господь Бог рай во Едеме на востоцех, и введе тамо человека, егоже созда.
Yahweh God made a park/garden in a place named Eden, which was east of the land of Canaan, and he put there the man that he had created.
9 И прозябе Бог еще от земли всякое древо красное в видение и доброе в снедь: и древо жизни посреде рая, и древо еже ведети разуметелное добраго и лукаваго.
Yahweh God also put there every kind of tree that is beautiful to see and that produced fruit that was good to eat. He also placed in the middle of the park/garden a tree [whose fruit would enable those who ate it] to live forever. He also placed there another tree whose fruit would enable those who ate it to know what actions were good [to do] and what actions were evil [to do].
10 Река же исходит из Едема напаяти рай: оттуду разлучается в четыри начала.
A river flowed from Eden to provide water for the park/garden. Outside of Eden, the river divided into four rivers.
11 Имя единей Фисон: сия окружающая всю землю Евилатскую: тамо убо есть злато.
The name of the first river is Pishon. That river flows through all the land of Havilah, where there is gold.
12 Злато же оныя земли доброе: и тамо есть анфракс и камень зеленый.
That gold (is very pure/has no impurities in it). There is [also a sweet-smelling gum called] bdellium, and valuable stones called onyx.
13 И имя реце вторей Геон: сия окружающая всю землю Ефиопскую.
The name of the second river is Gihon. That river flows through all the land of Cain.
14 И река третия Тигр: сия проходящая прямо Ассириом. Река же четвертая Евфрат.
The name of the third river is Tigris. It flows east of [the city of] Asshur. The name of the fourth river is Euphrates.
15 И взя Господь Бог человека, егоже созда, и введе его в рай Сладости, делати его и хранити.
Yahweh God took the man and put him in Eden park/garden to till/cultivate it and take care of it.
16 И заповеда Господь Бог Адаму, глаголя: от всякаго древа, еже в раи, снедию снеси:
But Yahweh said to him, “You must not eat the fruit of the tree that will enable you to know what actions are good to do and what actions are evil to do. If you eat any fruit from that tree, on that day your relationship with me will end. But I will permit you to eat the fruit of any of the other trees in the park/garden.”
17 от древа же, еже разумети доброе и лукавое, не снесте от него: а в оньже аще день снесте от него, смертию умрете.
18 И рече Господь Бог: не добро быти человеку единому: сотворим ему помощника по нему.
Then Yahweh God said, “It is not good for this man to be alone. So I will make someone who will be a suitable partner for him.”
19 И созда Бог еще от земли вся звери селныя и вся птицы небесныя, и приведе я ко Адаму видети, что наречет я: и всяко еже аще нарече Адам душу живу, сие имя ему.
Yahweh God had taken some soil and had formed from it all kinds of animals and birds, and he brought them to the man to hear what names he would give them.
20 И нарече Адам имена всем скотом, и всем птицам небесным, и всем зверем земным. Адаму же не обретеся помощник подобный ему.
Then the man gave names to all the kinds of livestock and birds and wild animals, but none of these creatures was a partner that was suitable for the man.
21 И наложи Бог изступление на Адама, и успе: и взя едино от ребр его, и исполни плотию вместо его.
So Yahweh God caused the man to fall into a deep sleep. While the man was sleeping, Yahweh took out one of the man’s ribs. Then he immediately closed the opening in his body [and healed it].
22 И созда Господь Бог ребро, еже взя от Адама, в жену, и приведе ю ко Адаму.
Yahweh then made a woman from the rib that he had taken from the man’s body, and he brought her to the man.
23 И рече Адам: се, ныне кость от костей моих и плоть от плоти моея: сия наречется жена, яко от мужа своего взята бысть сия.
The man exclaimed, “[Wow]! This is truly (someone like me/what I was looking for!) She is truly from my bones and from my flesh. So I will call her woman, because she was taken from me, a man.”
24 Сего ради оставит человек отца своего и матерь и прилепится к жене своей, и будета два в плоть едину.
[The first woman was taken from the man’s body, ] so that is why when a man and a woman marry, they must leave their parents. The man will join very closely to his wife, so that the two of them will be as though they are one person.
25 И беста оба нага, Адам же и жена его, и не стыдястася.
Although the man and his wife were naked, they were not ashamed about that.

< Бытие 2 >