< Бытие 17 >

1 Бысть же Авраму лет девятьдесят девять: и явися Господь Авраму и рече ему: Аз есмь Бог твой, благоугождай предо Мною и буди непорочен:
When Abram was ninety-nine years old, Yahweh appeared to Abram and said to him, “I am God Almighty. Walk before me, and be blameless.
2 и положу завет Мой между Мною и между тобою: и умножу тя зело.
Then I will confirm my covenant between me and you, and will multiply you exceedingly.”
3 И паде Аврам на лицы своем, и рече ему Бог, глаголя:
Abram bowed low with his face to the ground and God talked with him, saying,
4 и Аз се, завет Мой с тобою, и будеши отец множества языков:
“As for me, behold, my covenant is with you. You will be the father of a multitude of nations.
5 и не наречется ктому имя твое Аврам, но будет имя твое Авраам: яко отца многих языков положих тя:
No longer will your name be Abram, but your name will be Abraham—for I appoint you to be the father of a multitude of nations.
6 и возращу тя зело зело, и положу тя в народы, и царие из тебе изыдут:
I will make you exceedingly fruitful, and I will make nations of you, and kings will descend from you.
7 и поставлю завет Мой между Мною и между тобою, и между семенем твоим по тебе в роды их, в завет вечен, да буду тебе Бог и семени твоему по тебе:
I will establish my covenant between me and you and your descendants after you, throughout their generations for an everlasting covenant, to be God to you and to your descendants after you.
8 и дам тебе и семени твоему по тебе землю, в нейже обитаеши, всю землю Ханааню во одержание вечное, и буду им Бог.
I will give to you, and to your descendants after you, the land where you have been living, all the land of Canaan, for an everlasting possession, and I will be their God.”
9 И рече Бог ко Аврааму: ты же завет Мой соблюдеши, ты и семя твое по тебе в роды их.
Then God said to Abraham, “As for you, you must keep my covenant, you and your descendants after you throughout their generations.
10 И сей завет, егоже соблюдеши между Мною и вами, и между семенем твоим по тебе в роды их: обрежется от вас всяк мужеск пол,
This is my covenant, which you must keep, between me and you and your descendants after you: Every male among you must be circumcised.
11 и обрежете плоть крайнюю вашу, и будет в знамение завета между Мною и вами.
You must be circumcised in the flesh of your foreskin, and this will be the sign of the covenant between me and you.
12 И младенец осми дний обрежется вам, всяк мужеский пол в родех ваших: и домочадец, и купленый от всякаго сына чуждаго, иже несть от семене твоего: обрезанием обрежется домочадец дому твоего и купленый.
Every male among you that is eight days old must be circumcised, throughout your people's generations. This includes him who is born into your household and him who is bought with money from any foreigner who is not one of your descendants.
13 И будет завет Мой на плоти вашей в завет вечен.
He who is born into your household and he who is bought with your money must be circumcised. Thus my covenant will be in your flesh for an everlasting covenant.
14 Необрезаный же мужеский пол, иже не обрежет плоти крайния своея в день осмый, погубится душа та от рода своего: яко завет Мой разори.
Any uncircumcised male who is not circumcised in the flesh of his foreskin will be cut off from his people. He has broken my covenant.”
15 И рече Бог Аврааму: Сара жена твоя не наречется имя ея Сара, но Сарра будет имя ей:
God said to Abraham, “As for Sarai your wife, do not call her Sarai any more. Instead, her name will be Sarah.
16 благословлю же ю и дам тебе от нея чадо: и благословлю е, и будет в языки, и царие языков из него будут.
I will bless her, and I will give you a son by her. I will bless her, and she will become the mother of nations. Kings of peoples will come from her.”
17 И паде Авраам на лице свое, и посмеяся, и рече в мысли своей, глаголя: еда столетному (мужу) родится сын? Еда и Сарра девятидесяти лет (сущи) родит?
Then Abraham bowed low with his face to the ground, and laughed, and said in his heart, “Can a child be born to a man who is a hundred years old? How can Sarah, who is ninety years old, bear a son?”
18 Рече же Авраам к Богу: Исмаил сей да живет пред Тобою.
Abraham said to God, “Oh that Ishmael might live before you!”
19 Рече же Бог ко Аврааму: воистинну, се, Сарра жена твоя родит тебе сына, и наречеши имя ему Исаак: и поставлю завет Мой с ним в завет вечен, да буду ему в Бога и семени его по нем.
God said, “No, but Sarah your wife will bear you a son, and you must name him Isaac. I will establish my covenant with him as an everlasting covenant with his descendants after him.
20 О Исмаиле же се послушах тебе: и се благослових его, и возращу его, и умножу его зело: дванадесять языки родит: и дам его в язык велий.
As for Ishmael, I have heard you. Behold, I hereby bless him, and will make him fruitful, and will multiply him abundantly. He will be the father of twelve leaders of tribes, and I will make him become a great nation.
21 Завет же Мой поставлю со Исааком, егоже родит тебе Сарра, во время сие, в лето второе.
But my covenant I will establish with Isaac, whom Sarah will bear to you at this time in the next year.”
22 Сконча же (Бог) глаголя к нему, и взыде Бог от Авраама.
When he had finished talking with him, God went up from Abraham.
23 И поя Авраам Исмаила сына своего, и вся домочадцы своя и вся купленыя, и весь мужеск пол мужей, иже в дому Авраамли, и обреза плоть крайнюю их во время дне того, якоже глагола ему Бог.
Then Abraham took Ishmael his son, and all those who were born into his household, and all those who were bought with his money, every male among the men of Abraham's household, and circumcised the flesh of their foreskin in that same day, as God had said to him.
24 Авраам же девятидесяти девяти лет бяше, егда обреза плоть крайнюю свою.
Abraham was ninety-nine years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
25 Исмаил же сын его бяше лет трехнадесяти, егда обреза плоть крайнюю свою.
Ishmael his son was thirteen years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
26 Во время (же) дне онаго обрезася Авраам и Исмаил сын его,
On the very same day Abraham and Ishmael his son were both circumcised.
27 и вси мужие дому его, и домочадцы (его) и куплении от инородных языков, и обреза я.
All the men of his household were circumcised with him, including those born into the household and those bought with money from a foreigner.

< Бытие 17 >