< Бытие 17 >
1 Бысть же Авраму лет девятьдесят девять: и явися Господь Авраму и рече ему: Аз есмь Бог твой, благоугождай предо Мною и буди непорочен:
And Abram is a son of ninety-nine years, and YHWH appears to Abram, and says to him, “I [am] God Almighty, habitually walk before Me, and be perfect;
2 и положу завет Мой между Мною и между тобою: и умножу тя зело.
and I give My covenant between Me and you, and multiply you very exceedingly.”
3 И паде Аврам на лицы своем, и рече ему Бог, глаголя:
And Abram falls on his face, and God speaks with him, saying,
4 и Аз се, завет Мой с тобою, и будеши отец множества языков:
“I—behold, My covenant [is] with you, and you have become father of a multitude of nations;
5 и не наречется ктому имя твое Аврам, но будет имя твое Авраам: яко отца многих языков положих тя:
and your name is no longer called Abram, but your name has been Abraham, for father of a multitude of nations have I made you;
6 и возращу тя зело зело, и положу тя в народы, и царие из тебе изыдут:
and I have made you exceedingly fruitful, and made you become nations, and kings go out from you.
7 и поставлю завет Мой между Мною и между тобою, и между семенем твоим по тебе в роды их, в завет вечен, да буду тебе Бог и семени твоему по тебе:
And I have established My covenant between Me and you, and your seed after you, throughout their generations, for a perpetual covenant, to become God to you, and to your seed after you;
8 и дам тебе и семени твоему по тебе землю, в нейже обитаеши, всю землю Ханааню во одержание вечное, и буду им Бог.
and I have given to you, and to your seed after you, the land of your sojournings, the whole land of Canaan, for a continuous possession, and I have become their God.”
9 И рече Бог ко Аврааму: ты же завет Мой соблюдеши, ты и семя твое по тебе в роды их.
And God says to Abraham, “And you keep My covenant, you and your seed after you, throughout their generations;
10 И сей завет, егоже соблюдеши между Мною и вами, и между семенем твоим по тебе в роды их: обрежется от вас всяк мужеск пол,
this [is] My covenant which you keep between Me and you, and your seed after you: every male of you [is] to be circumcised;
11 и обрежете плоть крайнюю вашу, и будет в знамение завета между Мною и вами.
and you have circumcised the flesh of your foreskin, and it has become a token of a covenant between Me and you.
12 И младенец осми дний обрежется вам, всяк мужеский пол в родех ваших: и домочадец, и купленый от всякаго сына чуждаго, иже несть от семене твоего: обрезанием обрежется домочадец дому твоего и купленый.
And a son of eight days is circumcised by you; every male throughout your generations, born in the house, or bought with money from any son of a stranger, who is not of your seed;
13 И будет завет Мой на плоти вашей в завет вечен.
he is certainly circumcised who [is] born in your house, or bought with your money; and My covenant has become in your flesh a perpetual covenant;
14 Необрезаный же мужеский пол, иже не обрежет плоти крайния своея в день осмый, погубится душа та от рода своего: яко завет Мой разори.
and an uncircumcised one, a male, the flesh of whose foreskin is not circumcised, indeed, that person has been cut off from his people; My covenant he has broken.”
15 И рече Бог Аврааму: Сара жена твоя не наречется имя ея Сара, но Сарра будет имя ей:
And God says to Abraham, “Sarai your wife—you do not call her name Sarai, for Sarah [is] her name;
16 благословлю же ю и дам тебе от нея чадо: и благословлю е, и будет в языки, и царие языков из него будут.
and I have blessed her, and have also given to you a son from her; and I have blessed her, and she has become nations—kings of peoples are from her.”
17 И паде Авраам на лице свое, и посмеяся, и рече в мысли своей, глаголя: еда столетному (мужу) родится сын? Еда и Сарра девятидесяти лет (сущи) родит?
And Abraham falls on his face, and laughs, and says in his heart, “Is one born to the son of one hundred years? Or does Sarah—daughter of ninety years—bear?”
18 Рече же Авраам к Богу: Исмаил сей да живет пред Тобою.
And Abraham says to God, “O that Ishmael may live before You”;
19 Рече же Бог ко Аврааму: воистинну, се, Сарра жена твоя родит тебе сына, и наречеши имя ему Исаак: и поставлю завет Мой с ним в завет вечен, да буду ему в Бога и семени его по нем.
and God says, “Your wife Sarah is certainly bearing a son to you, and you have called his name Isaac, and I have established My covenant with him, for a perpetual covenant, to his seed after him.
20 О Исмаиле же се послушах тебе: и се благослових его, и возращу его, и умножу его зело: дванадесять языки родит: и дам его в язык велий.
As for Ishmael, I have heard you; behold, I have blessed him, and made him fruitful, and multiplied him, very exceedingly; twelve princes does he beget, and I have made him become a great nation;
21 Завет же Мой поставлю со Исааком, егоже родит тебе Сарра, во время сие, в лето второе.
and My covenant I establish with Isaac, whom Sarah does bear to you at this appointed time in the next year”;
22 Сконча же (Бог) глаголя к нему, и взыде Бог от Авраама.
and He finishes speaking with him, and God goes up from Abraham.
23 И поя Авраам Исмаила сына своего, и вся домочадцы своя и вся купленыя, и весь мужеск пол мужей, иже в дому Авраамли, и обреза плоть крайнюю их во время дне того, якоже глагола ему Бог.
And Abraham takes his son Ishmael, and all those born in his house, and all those bought with his money—every male among the men of Abraham’s house and circumcises the flesh of their foreskin, in this very same day, as God has spoken with him.
24 Авраам же девятидесяти девяти лет бяше, егда обреза плоть крайнюю свою.
And Abraham [is] a son of ninety-nine years in the flesh of his foreskin being circumcised;
25 Исмаил же сын его бяше лет трехнадесяти, егда обреза плоть крайнюю свою.
and his son Ishmael [is] a son of thirteen years in the flesh of his foreskin being circumcised;
26 Во время (же) дне онаго обрезася Авраам и Исмаил сын его,
in this very same day Abraham has been circumcised, and his son Ishmael;
27 и вси мужие дому его, и домочадцы (его) и куплении от инородных языков, и обреза я.
and all the men of his house—born in the house, and bought with money from the son of a stranger—have been circumcised with him.