< Бытие 15 >

1 По глаголех же сих, бысть слово Господне ко Авраму в видении нощию, глаголя: не бойся, Авраме: Аз защищаю тя, мзда твоя многа будет зело.
Depois d'estas coisas veiu a palavra do Senhor a Abrão em visão, dizendo: Não temas, Abrão, eu sou o teu escudo, o teu grandissimo galardão.
2 Глагола же Аврам: Владыко Господи, что ми даси? Аз же отпущаюся безчаден: сын же масек домочадицы моея, сей Дамаск Елиезер.
Então disse Abrão: Senhor Jehovah, que me has de dar, pois ando sem filhos, e o mordomo da minha casa é o damasceno Elieser?
3 И рече Аврам: понеже мне не дал еси семене, домочадец же мой наследник мой будет.
Disse mais Abrão: Eis que me não tens dado semente, e eis que um nascido na minha casa será o meu herdeiro.
4 И абие глас Господень бысть к нему, глаголющий: не будет сей наследник твой, но иже изыдет из тебе, той будет наследник тебе.
E eis que veiu a palavra do Senhor a elle, dizendo: Este não será o teu herdeiro; mas aquelle que de tuas entranhas sair, este será o teu herdeiro.
5 Изведе же его вон и рече ему: воззри на небо и изочти звезды, аще возможеши исчести я. И рече: тако будет семя твое.
Então o levou fóra, e disse: Olha agora para os céus, e conta as estrellas, se as podes contar. E disse-lhe: Assim será a tua semente.
6 И верова Аврам Богу, и вменися ему в правду.
E creu elle no Senhor, e imputou-lhe isto por justiça.
7 Рече же к нему: Аз (есмь) Бог изведый тя от страны Халдейския, яко дати тебе землю сию наследствовати.
Disse-lhe mais: Eu sou o Senhor, que te tirei de Ur dos Chaldeus, para dar-te a ti esta terra, para herdal-a.
8 И рече: Владыко Господи, по чесому уразумею, яко наследити ю имам?
E disse elle: Senhor Jehovah, como saberei que hei-de herdal-a?
9 Рече же к нему: возми Мне юницу трилетну и козу трилетну и овна трилетна, и горлицу и голубя.
E disse-lhe: Toma-me uma bezerra de tres annos, e uma cabra de tres annos, e um carneiro de tres annos, uma rola, e um pombinho.
10 Взя же он вся сия и раздели я на полы, и положи я противолична едина ко другому: птиц же не раздели.
E trouxe-lhe todos estes, e partiu-os pelo meio, e poz cada parte d'elles em frente da outra; mas as aves não partiu.
11 Слетеша же птицы на телеса растесаная их: и седе близу их Аврам.
E as aves desciam sobre os cadaveres; Abrão, porém, as enxotava.
12 Заходящу же солнцу, ужас нападе на Аврама, и се, страх темен велий нападе нань.
E pondo-se o sol, um profundo somno caiu sobre Abrão; e eis que grande espanto e grande escuridão caiu sobre elle.
13 И речено бысть ко Авраму: ведый увеси, яко преселно будет семя твое в земли не своей, и поработят я, и озлобят я, и смирят я лет четыриста:
Então disse a Abrão: Saibas, de certo, que peregrina será a tua semente em terra que não é sua, e servil-os-hão; e affligil-os-hão quatrocentos annos;
14 языку же, емуже поработают, сужду Аз: по сих же изыдут семо со имением многим:
Mas tambem eu julgarei a gente, a qual servirão, e depois sairão com grande fazenda.
15 ты же отидеши ко отцем твоим в мире, препитан в старости добрей:
E tu irás a teus paes em paz: em boa velhice serás sepultado.
16 в четвертем же роде возвратятся семо: не бо исполнишася греси Аморреов до ныне.
E a quarta geração tornará para cá; porque a medida da injustiça dos Amoreos não está ainda cheia.
17 Егда же бысть солнце на западе, пламень бысть: и се, пещь дымящися, и свещы огненны, яже проидоша между растесании сими.
E succedeu que, posto o sol, houve escuridão: e eis um forno de fumo, e uma tocha de fogo, que passou por aquellas metades.
18 В день той завеща Господь Авраму завет, глаголя: семени твоему дам землю сию от реки Египетския даже до реки великия Евфрата:
N'aquelle mesmo dia fez o Senhor um concerto com Abrão, dizendo: Á tua semente tenho dado esta terra, desde o rio Egypto até ao grande rio Euphrates;
19 Кенеов и Кенезеов и Кедмонеов,
E o Keneo, e o Kenezeo, e o Kadmoneo,
20 и Хеттеов и Ферезеов и Рафаинов,
E o Hetheo, e o Pereseo, e os Rephains,
21 и Аморреов и Хананеов, и Евеов и Гергесеов и Иевусеов.
E o Amoreo, e o Cananeo, e o Girgaseo, e o Jebuseo.

< Бытие 15 >