< Бытие 15 >
1 По глаголех же сих, бысть слово Господне ко Авраму в видении нощию, глаголя: не бойся, Авраме: Аз защищаю тя, мзда твоя многа будет зело.
After - the things these it came [the] word of Yahweh to Abram in the vision saying may not you fear O Abram I [am] a shield of you reward your [will be] great very.
2 Глагола же Аврам: Владыко Господи, что ми даси? Аз же отпущаюся безчаден: сын же масек домочадицы моея, сей Дамаск Елиезер.
And he said Abram O Lord Yahweh what? will you give to me and I [am] going childless and [the] son of [the] acquisition of household my he [is] Damascus Eliezer.
3 И рече Аврам: понеже мне не дал еси семене, домочадец же мой наследник мой будет.
And he said Abram here! to me not you have given offspring and there! [the] son of household my [is] inheriting me.
4 И абие глас Господень бысть к нему, глаголющий: не будет сей наследник твой, но иже изыдет из тебе, той будет наследник тебе.
And there! [the] word of Yahweh [was] to him saying not he will inherit you this [one] that except [one] who he will come out from inward parts your he he will inherit you.
5 Изведе же его вон и рече ему: воззри на небо и изочти звезды, аще возможеши исчести я. И рече: тако будет семя твое.
And he brought out him the outside towards and he said look please the heavens towards and count the stars if you are able to count them and he said to him thus it will be offspring your.
6 И верова Аврам Богу, и вменися ему в правду.
And he believed in Yahweh and he credited it to him righteousness.
7 Рече же к нему: Аз (есмь) Бог изведый тя от страны Халдейския, яко дати тебе землю сию наследствовати.
And he said to him I [am] Yahweh who I brought out you from Ur of [the] Chaldeans to give to you the land this to take possession of it.
8 И рече: Владыко Господи, по чесому уразумею, яко наследити ю имам?
And he said O Lord Yahweh how? will I know that I will take possession of it.
9 Рече же к нему: возми Мне юницу трилетну и козу трилетну и овна трилетна, и горлицу и голубя.
And he said to him bring! to me a heifer three years old and a goat three years old and a ram three years old and a turtle-dove and a young pigeon.
10 Взя же он вся сия и раздели я на полы, и положи я противолична едина ко другому: птиц же не раздели.
And he brought to him all these and he cut in pieces them in the middle and he set each piece its to meet neighbor its and the bird[s] not he cut in two.
11 Слетеша же птицы на телеса растесаная их: и седе близу их Аврам.
And it came down the bird[s] of prey on the carcasses and he drove away them Abram.
12 Заходящу же солнцу, ужас нападе на Аврама, и се, страх темен велий нападе нань.
And it was the sun [about] to go and a deep sleep it fell on Abram and there! dread darkness great [was] falling on him.
13 И речено бысть ко Авраму: ведый увеси, яко преселно будет семя твое в земли не своей, и поработят я, и озлобят я, и смирят я лет четыриста:
And he said to Abram certainly you will know that a sojourner - it will be offspring your in a land [which] not [belongs] to them and they will serve them and they will afflict them four hundred year[s].
14 языку же, емуже поработают, сужду Аз: по сих же изыдут семо со имением многим:
And also the nation which they will serve [will be] judging I and after thus they will come out with possession[s] great.
15 ты же отидеши ко отцем твоим в мире, препитан в старости добрей:
And you you will go to ancestors your in peace you will be buried in old age good.
16 в четвертем же роде возвратятся семо: не бо исполнишася греси Аморреов до ныне.
And [the] generation fourth they will return hither for not [is] complete [the] iniquity of the Amorite[s] until now.
17 Егда же бысть солнце на западе, пламень бысть: и се, пещь дымящися, и свещы огненны, яже проидоша между растесании сими.
And it was the sun it had gone and darkness it was and there! a fire pot of smoke and a torch of fire which it passed between the pieces these.
18 В день той завеща Господь Авраму завет, глаголя: семени твоему дам землю сию от реки Египетския даже до реки великия Евфрата:
On the day that he made Yahweh with Abram a covenant saying to offspring your I give the land this from [the] river of Egypt to the river great [the] river of Euphrates.
19 Кенеов и Кенезеов и Кедмонеов,
The Kenite[s] and the Kenizzite[s] and the Kadmonite[s].
20 и Хеттеов и Ферезеов и Рафаинов,
And the Hittite[s] and the Perizzite[s] and the Rephaites.
21 и Аморреов и Хананеов, и Евеов и Гергесеов и Иевусеов.
And the Amorite[s] and the Canaanite[s] and the Girgashite[s] and the Jebusite[s].