< Бытие 15 >
1 По глаголех же сих, бысть слово Господне ко Авраму в видении нощию, глаголя: не бойся, Авраме: Аз защищаю тя, мзда твоя многа будет зело.
After these things the word of YHWH has been to Abram in a vision, saying, “Do not fear, Abram, I [am] a shield to you, your reward [is] exceedingly great.”
2 Глагола же Аврам: Владыко Господи, что ми даси? Аз же отпущаюся безчаден: сын же масек домочадицы моея, сей Дамаск Елиезер.
And Abram says, “Lord YHWH, what do You give to me, and I am going childless? And an acquired son in my house is Demmesek Eliezer.”
3 И рече Аврам: понеже мне не дал еси семене, домочадец же мой наследник мой будет.
And Abram says, “Behold, to me You have not given seed, and behold, a servant will be my heir.”
4 И абие глас Господень бысть к нему, глаголющий: не будет сей наследник твой, но иже изыдет из тебе, той будет наследник тебе.
And behold, the word of YHWH [is] to him, saying, “This [one] will not be your heir; but he who comes out from your bowels, he will be your heir”;
5 Изведе же его вон и рече ему: воззри на небо и изочти звезды, аще возможеши исчести я. И рече: тако будет семя твое.
and He brings him out outside and says, “Now look attentively toward the heavens and count the stars, if you are able to count them”; and He says to him, “Thus is your seed.”
6 И верова Аврам Богу, и вменися ему в правду.
And he has believed in YHWH, and He reckons it to him—righteousness.
7 Рече же к нему: Аз (есмь) Бог изведый тя от страны Халдейския, яко дати тебе землю сию наследствовати.
And He says to him, “I [am] YHWH who brought you out from Ur of the Chaldees, to give to you this land to possess it”;
8 И рече: Владыко Господи, по чесому уразумею, яко наследити ю имам?
and he says, “Lord YHWH, whereby do I know that I possess it?”
9 Рече же к нему: возми Мне юницу трилетну и козу трилетну и овна трилетна, и горлицу и голубя.
And He says to him, “Take for Me a heifer of three years, and a female goat of three years, and a ram of three years, and a turtle-dove, and a young bird”;
10 Взя же он вся сия и раздели я на полы, и положи я противолична едина ко другому: птиц же не раздели.
and he takes all these to Him, and separates them in the midst, and puts each piece opposite its fellow, but the bird he has not divided;
11 Слетеша же птицы на телеса растесаная их: и седе близу их Аврам.
and the ravenous birds come down on the carcasses, and Abram causes them to turn back.
12 Заходящу же солнцу, ужас нападе на Аврама, и се, страх темен велий нападе нань.
And the sun is about to go in, and deep sleep has fallen on Abram, and behold, a terror of great darkness is falling on him;
13 И речено бысть ко Авраму: ведый увеси, яко преселно будет семя твое в земли не своей, и поработят я, и озлобят я, и смирят я лет четыриста:
and He says to Abram, “knowing—know that your seed is a sojourner in a land not theirs, and they have served them, and they have afflicted them four hundred years,
14 языку же, емуже поработают, сужду Аз: по сих же изыдут семо со имением многим:
and the nation also whom they serve I judge, and after this they go out with great substance;
15 ты же отидеши ко отцем твоим в мире, препитан в старости добрей:
and you come to your fathers in peace; you are buried in a good old age;
16 в четвертем же роде возвратятся семо: не бо исполнишася греси Аморреов до ныне.
and the fourth generation turns back here, for the iniquity of the Amorite is not yet complete.”
17 Егда же бысть солнце на западе, пламень бысть: и се, пещь дымящися, и свещы огненны, яже проидоша между растесании сими.
And it comes to pass—the sun has gone in, and thick darkness has been and behold, a furnace of smoke, and a lamp of fire, which has passed over between those pieces.
18 В день той завеща Господь Авраму завет, глаголя: семени твоему дам землю сию от реки Египетския даже до реки великия Евфрата:
In that day has YHWH made with Abram a covenant, saying, “To your seed I have given this land, from the River of Egypt to the great river, the Euphrates River,
19 Кенеов и Кенезеов и Кедмонеов,
with the Kenite, and the Kenizzite, and the Kadmonite,
20 и Хеттеов и Ферезеов и Рафаинов,
and the Hittite, and the Perizzite, and the Rephaim,
21 и Аморреов и Хананеов, и Евеов и Гергесеов и Иевусеов.
and the Amorite, and the Canaanite, and the Girgashite, and the Jebusite.”