< Бытие 15 >

1 По глаголех же сих, бысть слово Господне ко Авраму в видении нощию, глаголя: не бойся, Авраме: Аз защищаю тя, мзда твоя многа будет зело.
And after these things the word of the Lord came to Abram in a vision, saying, Fear not, Abram, I shield you, your reward shall be very great.
2 Глагола же Аврам: Владыко Господи, что ми даси? Аз же отпущаюся безчаден: сын же масек домочадицы моея, сей Дамаск Елиезер.
And Abram said, Master [and] Lord, what will you give me? whereas I am departing without a child, but the son of Masek my home-born female slave, this Eliezer of Damascus [is mine heir.]
3 И рече Аврам: понеже мне не дал еси семене, домочадец же мой наследник мой будет.
And Abram said, [I am grieved] since you have given me no seed, but my home-born [servant] shall succeed me.
4 И абие глас Господень бысть к нему, глаголющий: не будет сей наследник твой, но иже изыдет из тебе, той будет наследник тебе.
And immediately there was a voice of the Lord to him, saying, This shall not be your heir; but he that shall come out of you shall be your heir.
5 Изведе же его вон и рече ему: воззри на небо и изочти звезды, аще возможеши исчести я. И рече: тако будет семя твое.
And he brought him out and said to him, Look up now to heaven, and count the stars, if you shall be able to number them fully, and he said, Thus shall your seed be.
6 И верова Аврам Богу, и вменися ему в правду.
And Abram believed God, and it was counted to him for righteousness.
7 Рече же к нему: Аз (есмь) Бог изведый тя от страны Халдейския, яко дати тебе землю сию наследствовати.
And he said to him, I am God that brought you out of the land of the Chaldeans, so as to give you this land to inherit.
8 И рече: Владыко Господи, по чесому уразумею, яко наследити ю имам?
And he said, Master [and] Lord, how shall I know that I shall inherit it?
9 Рече же к нему: возми Мне юницу трилетну и козу трилетну и овна трилетна, и горлицу и голубя.
And he said to him, Take for me an heifer in her third year, and a she-goat in her third year, and a ram in his third year, and a dove and a pigeon.
10 Взя же он вся сия и раздели я на полы, и положи я противолична едина ко другому: птиц же не раздели.
So he took to him all these, and divided them in the midst, and set them opposite to each other, but the birds he did not divide.
11 Слетеша же птицы на телеса растесаная их: и седе близу их Аврам.
And birds came down upon the bodies, [even] upon the divided parts of them, and Abram sat down by them.
12 Заходящу же солнцу, ужас нападе на Аврама, и се, страх темен велий нападе нань.
And about sunset a trance fell upon Abram, and behold! a great gloomy terror falls upon him.
13 И речено бысть ко Авраму: ведый увеси, яко преселно будет семя твое в земли не своей, и поработят я, и озлобят я, и смирят я лет четыриста:
And it was said to Abram, You shall surely know that your seed shall be a sojourner in a land not their won, and they shall enslave them, and afflict them, and humble them four hundred years.
14 языку же, емуже поработают, сужду Аз: по сих же изыдут семо со имением многим:
And the nation whoever they shall serve I will judge; and after this, they shall come forth hither with much property.
15 ты же отидеши ко отцем твоим в мире, препитан в старости добрей:
But you shall depart to your fathers in peace, nourished in a good old age.
16 в четвертем же роде возвратятся семо: не бо исполнишася греси Аморреов до ныне.
And in the fourth generation they shall return hither, for the sins of the Amorites are not yet filled up, even until now.
17 Егда же бысть солнце на западе, пламень бысть: и се, пещь дымящися, и свещы огненны, яже проидоша между растесании сими.
And when the sun was about to set, there was a flame, and behold a smoking furnace and lamps of fire, which passed between these divided pieces.
18 В день той завеща Господь Авраму завет, глаголя: семени твоему дам землю сию от реки Египетския даже до реки великия Евфрата:
In that day the Lord made a covenant with Abram, saying, To your seed I will give this land, from the river of Egypt to the great river Euphrates.
19 Кенеов и Кенезеов и Кедмонеов,
The Kenites, and the Kenezites, and the Kedmoneans,
20 и Хеттеов и Ферезеов и Рафаинов,
and the Chettites, and the Pherezites, and the Raphaim,
21 и Аморреов и Хананеов, и Евеов и Гергесеов и Иевусеов.
and the Amorites, and the Chananites, and the Evites, and the Gergesites, and the Jebusites.

< Бытие 15 >