< Бытие 15 >

1 По глаголех же сих, бысть слово Господне ко Авраму в видении нощию, глаголя: не бойся, Авраме: Аз защищаю тя, мзда твоя многа будет зело.
And so, these things having been transacted, the word of the Lord came to Abram by a vision, saying: “Do not be afraid, Abram, I am your protector, and your reward is exceedingly great.”
2 Глагола же Аврам: Владыко Господи, что ми даси? Аз же отпущаюся безчаден: сын же масек домочадицы моея, сей Дамаск Елиезер.
And Abram said: “Lord God, what will you give to me? I may go without children. And the son of the steward of my house is this Eliezer of Damascus.”
3 И рече Аврам: понеже мне не дал еси семене, домочадец же мой наследник мой будет.
And Abram added: “Yet to me you have not given offspring. And behold, my servant born in my house will be my heir.”
4 И абие глас Господень бысть к нему, глаголющий: не будет сей наследник твой, но иже изыдет из тебе, той будет наследник тебе.
And immediately the word of the Lord came to him, saying: “This one will not be your heir. But he who will come from your loins, the same will you have for your heir.”
5 Изведе же его вон и рече ему: воззри на небо и изочти звезды, аще возможеши исчести я. И рече: тако будет семя твое.
And he brought him outside, and he said to him, “Take in the heavens, and number the stars, if you can.” And he said to him, “So also will your offspring be.”
6 И верова Аврам Богу, и вменися ему в правду.
Abram believed God, and it was reputed to him unto justice.
7 Рече же к нему: Аз (есмь) Бог изведый тя от страны Халдейския, яко дати тебе землю сию наследствовати.
And he said to him, “I am the Lord who led you away from Ur of the Chaldeans, so as to give you this land, and so that you would possess it.”
8 И рече: Владыко Господи, по чесому уразумею, яко наследити ю имам?
But he said, “Lord God, in what way may I be able to know that I will possess it?”
9 Рече же к нему: возми Мне юницу трилетну и козу трилетну и овна трилетна, и горлицу и голубя.
And the Lord responded by saying: “Take for me a cow of three years, and a she-goat of three years, and a ram of three years, also a turtle-dove and a pigeon.”
10 Взя же он вся сия и раздели я на полы, и положи я противолична едина ко другому: птиц же не раздели.
Taking all these, he divided them through the middle, and placed both parts opposite one another. But the birds he did not divide.
11 Слетеша же птицы на телеса растесаная их: и седе близу их Аврам.
And birds descended upon the carcasses, but Abram drove them away.
12 Заходящу же солнцу, ужас нападе на Аврама, и се, страх темен велий нападе нань.
And when the sun was setting, a deep sleep fell upon Abram, and a dread, great and dark, invaded him.
13 И речено бысть ко Авраму: ведый увеси, яко преселно будет семя твое в земли не своей, и поработят я, и озлобят я, и смирят я лет четыриста:
And it was said to him: “Know beforehand that your future offspring will be sojourners in a land not their own, and they will subjugate them in servitude and afflict them for four hundred years.
14 языку же, емуже поработают, сужду Аз: по сих же изыдут семо со имением многим:
Yet truly, I will judge the nation that they will serve, and after this they will depart with great substance.
15 ты же отидеши ко отцем твоим в мире, препитан в старости добрей:
But you will go to your fathers in peace and be buried at a good old age.
16 в четвертем же роде возвратятся семо: не бо исполнишася греси Аморреов до ныне.
But in the fourth generation, they will return here. For the iniquities of the Amorites are not yet completed, even to this present time.”
17 Егда же бысть солнце на западе, пламень бысть: и се, пещь дымящися, и свещы огненны, яже проидоша между растесании сими.
Then, when the sun had set, there came a dark mist, and there appeared a smoking furnace and a lamp of fire passing between those divisions.
18 В день той завеща Господь Авраму завет, глаголя: семени твоему дам землю сию от реки Египетския даже до реки великия Евфрата:
On that day, God formed a covenant with Abram, saying: “To your offspring I will give this land, from the river of Egypt, even to the great river Euphrates:
19 Кенеов и Кенезеов и Кедмонеов,
the land of the Kenites and the Kenizzites, the Kadmonites
20 и Хеттеов и Ферезеов и Рафаинов,
and the Hittites, and the Perizzites, likewise the Rephaim,
21 и Аморреов и Хананеов, и Евеов и Гергесеов и Иевусеов.
and the Amorites, and the Canaanites, and the Girgashites, and the Jebusites.”

< Бытие 15 >