< Бытие 11 >

1 И бе вся земля устне едине, и глас един всем.
Ke mutawauk ah, kain kas sefanna lun mwet faclu nufon, ac mwet uh orekmakin pusra sefanna.
2 И бысть внегда поити им от восток, обретоша поле в земли Сеннаарстей и вселишася тамо.
Ke elos forfor layen kutulap, elos sun sie acn tupasrpasr in acn Babylonia ac oakwuki we.
3 И рече человек ближнему своему: приидите, сотворим плинфы и испечем их огнем. И бысть им плинфа в камень, и брение вместо мела.
Elos fahk nu sin sie sin sie, “Fahsru, kut in orek brick ac omunla in ku.” Ouinge elos orek brick mwe musa, ac sang tar folsani nu sie.
4 И рекоша: приидите, созиждем себе град и столп, егоже верх будет даже до небесе: и сотворим себе имя, прежде неже разсеятися нам по лицу всея земли.
Na elos fahk, “Inge kut ac musaela sie siti ac sie tower ma ac sun acn inkusrao, inesr in mau ku in pwengpeng, ac kut in tia musalelik nu fin faclu nufon.”
5 И сниде Господь видети град и столп, егоже созидаша сынове человечестии.
Na LEUM GOD El oatula ac liye siti sac ac tower se ma mwet uh musai,
6 И рече Господь: се, род един, и устне едине всех, и сие начаша творити: и ныне не оскудеют от них вся, елика аще восхотят творити.
ac El fahk, “Ingena, mwet inge ma sefanna ac elos sramsram ke kas sefanna. Tufahna pa inge mutaweyen ma elos ac mau oru uh. Ac tia paht na elos ac ku in oru kutena ma su elos ac lungse oru!
7 Приидите, и сошедше смесим тамо язык их, да не услышат кийждо гласа ближняго (своего).
Fahsru, kut oatula ac akfohsyauk kas lalos, elos in tia kalem ke kas lun sie sin sie.”
8 И разсея их оттуду Господь по лицу всея земли: и престаша зиждуще град и столп.
Ouinge LEUM GOD El akfahsryeloselik nu fin faclu nufon, ac elos tila musai siti sac.
9 Сего ради наречеся имя его Смешение, яко тамо смеси Господь устна всея земли, и оттуду разсея их Господь по лицу всея земли.
Siti sac pangpang Babylon, mweyen LEUM GOD El akfohsyauk kas lun mwet nukewa we, ac akfahsryeloselik nukewa liki acn we nu fin faclu nufon.
10 И сия бытия Симова: и бяше Сим сын ста лет, егда роди Арфаксада, во второе лето по потопе:
Pa inge fwilin tulik natul Shem. Yac luo tukun sronot ah, ke Shem el yac siofok matwal, oasr wen se natul, pangpang Arpachshad.
11 и поживе Сим, повнегда родити ему Арфаксада, лет пять сот и роди сыны и дщери: и умре.
Tukun pacl sac el sifilpa moul ke yac lumfoko, ac oasr pac tulik saya natul.
12 И поживе Арфаксад лет сто тридесять пять и роди Каинана:
Ke Arpachshad el yac tolngoul limekosr, oasr wen se natul pangpang Shelah.
13 и поживе Арфаксад, повнегда родити ему Каинана, лет триста тридесять и роди сыны и дщери: и умре. И поживе Каинан лет сто тридесять и роди Салу: и поживе Каинан, повнегда родити ему Салу, лет триста тридесять и роди сыны и дщери: и умре.
Tukun pacl sac el moul ke yac angfoko tolu, ac oasr pac tulik saya natul.
14 И поживе Сала лет сто тридесять и роди Евера:
Ke Shelah el yac tolngoul, oasr wen se natul pangpang Eber.
15 и поживе Сала, повнегда родити ему Евера, лет триста тридесять и роди сыны и дщери: и умре.
Tukun pacl sac el moul yac angfoko tolu, ac oasr pac tulik saya natul.
16 И поживе Евер лет сто тридесять четыри и роди Фалека:
Ke Eber el yac tolngoul akosr, oasr wen se natul pangpang Peleg.
17 и поживе Евер, повнегда родити ему Фалека, лет триста седмьдесят и роди сыны и дщери: и умре.
Tukun pacl sac el moul yac angfoko tolngoul, ac oasr pac tulik saya natul.
18 И поживе Фалек лет сто тридесять и роди Рагава:
Ke Peleg el yac tolngoul, oasr wen se natul pangpang Reu.
19 и поживе Фалек, повнегда родити ему Рагава, лет двесте девять и роди сыны и дщери: и умре.
Tukun pacl sac el moul yac luofoko eu, ac oasr pac tulik saya natul.
20 И поживе Рагав лет сто тридесять два и роди Серуха:
Ke Reu el yac tolngoul luo, oasr wen se natul pangpang Serug.
21 и поживе Рагав, повнегда родити ему Серуха, лет двесте седмь и роди сыны и дщери: и умре.
Tukun pacl sac el moul yac luofoko itkosr, ac oasr pac tulik saya natul.
22 И поживе Серух лет сто тридесять и роди Нахора:
Ke Serug el yac tolngoul, oasr wen se natul pangpang Nahor.
23 и поживе Серух, повнегда родити ему Нахора, лет двесте и роди сыны и дщери: и умре.
Tukun pacl sac el moul yac luofoko, ac oasr pac tulik saya natul.
24 И поживе Нахор лет седмьдесят девять и роди Фарру:
Ke Nahor el yac longoul eu, oasr wen se natul pangpang Terah.
25 и поживе Нахор, повнегда родити ему Фарру, лет сто двадесять девять и роди сыны и дщери: и умре.
Tukun pacl sac el moul yac siofok singoul eu, ac oasr pac tulik saya natul.
26 И поживе Фарра лет седмьдесят и роди Аврама и Нахора и Аррана.
Tukun Terah el yac itngoul, el oswella Abram, Nahor ac Haran.
27 Сия же бытия Фарры: Фарра роди Аврама и Нахора и Аррана. Арран же роди Лота:
Pa inge fwilin tulik natul Terah, su papa tumal Abram, Nahor, ac Haran. Haran pa papa tumal Lot,
28 и умре Арран пред Фаррою отцем своим в земли, в нейже родися, в стране Халдейстей.
ac Haran el misa yen sel in acn Ur in Babylonia, ke papa tumal ah srakna moul.
29 И пояста Аврам и Нахор себе жены: и имя жене Аврамли Сара, и имя жене Нахорове Мельха, дщи Арраня: сей есть отец Мельхин и отец Есхин.
Abram el payukyak sel Sarai, ac Nahor el payukyak sel Milcah, acn natul Haran, su oayapa papa tumal Iscah.
30 Бяше же Сара неплоды и не раждаше детей.
Sarai el tia ku in orek tulik.
31 И поят Фарра Аврама сына своего и Лота сына Арраня, сына сына своего, и Сару сноху свою, жену Аврама сына своего: и изведе я из земли Халдейския ити на землю Ханаанску: и приидоша даже до Харрана и вселишася тамо.
Terah el eisal Abram wen natul, ac Lot, wen natul Haran ma lel Abram, ac Sarai acn talupal, su mutan kial Abram, ac elos welul som liki siti Ur in Babylonia nu in facl Canaan. Elos som nwe sun acn Haran ac oakwuki we.
32 Быша же вси дние Фаррины в земли Харрани лет двесте пять: и умре Фарра в Харране.
Terah el misa we ke el yac luofoko limekosr matwal.

< Бытие 11 >