< Бытие 11 >
1 И бе вся земля устне едине, и глас един всем.
온 땅의 구음이 하나이요 언어가 하나이었더라
2 И бысть внегда поити им от восток, обретоша поле в земли Сеннаарстей и вселишася тамо.
이에 그들이 동방으로 옮기다가 시날 평지를 만나 거기 거하고
3 И рече человек ближнему своему: приидите, сотворим плинфы и испечем их огнем. И бысть им плинфа в камень, и брение вместо мела.
서로 말하되 `자, 벽돌을 만들어 견고히 굽자' 하고 이에 벽돌로 돌을 대신하며 역청으로 진흙을 대신하고
4 И рекоша: приидите, созиждем себе град и столп, егоже верх будет даже до небесе: и сотворим себе имя, прежде неже разсеятися нам по лицу всея земли.
또 말하되 `자, 성과 대를 쌓아 대 꼭대기를 하늘에 닿게 하여 우리 이름을 내고 온 지면에 흩어짐을 면하자' 하였더니
5 И сниде Господь видети град и столп, егоже созидаша сынове человечестии.
여호와께서 인생들의 쌓는 성과 대를 보시려고 강림하셨더라
6 И рече Господь: се, род един, и устне едине всех, и сие начаша творити: и ныне не оскудеют от них вся, елика аще восхотят творити.
여호와께서 가라사대 이 무리가 한 족속이요, 언어도 하나이므로 이같이 시작하였으니 이후로는 그 경영하는 일을 금지할 수 없으리로다
7 Приидите, и сошедше смесим тамо язык их, да не услышат кийждо гласа ближняго (своего).
자, 우리가 내려가서 거기서 그들의 언어를 혼잡케 하여 그들로 서로 알아듣지 못하게 하자 하시고
8 И разсея их оттуду Господь по лицу всея земли: и престаша зиждуще град и столп.
여호와께서 거기서 그들을 온 지면에 흩으신 고로 그들이 성 쌓기를 그쳤더라
9 Сего ради наречеся имя его Смешение, яко тамо смеси Господь устна всея земли, и оттуду разсея их Господь по лицу всея земли.
그러므로 그 이름을 바벨이라 하니 이는 여호와께서 거기서 온 땅의 언어를 혼잡케 하셨음이라 여호와께서 거기서 그들을 온 지면에 흩으셨더라
10 И сия бытия Симова: и бяше Сим сын ста лет, егда роди Арфаксада, во второе лето по потопе:
셈의 후예는 이러하니라 셈은 일백세 곧 홍수 후 이년에 아르박삿을 낳았고
11 и поживе Сим, повнегда родити ему Арфаксада, лет пять сот и роди сыны и дщери: и умре.
아르박삿을 낳은 후에 오백년을 지내며 자녀를 낳았으며
12 И поживе Арфаксад лет сто тридесять пять и роди Каинана:
아르박삿은 삼십 오세에 셀라를 낳았고
13 и поживе Арфаксад, повнегда родити ему Каинана, лет триста тридесять и роди сыны и дщери: и умре. И поживе Каинан лет сто тридесять и роди Салу: и поживе Каинан, повнегда родити ему Салу, лет триста тридесять и роди сыны и дщери: и умре.
셀라를 낳은 후에 사백 삼년을 지내며 자녀를 낳았으며
14 И поживе Сала лет сто тридесять и роди Евера:
셀라는 삼십세에 에벨을 낳았고
15 и поживе Сала, повнегда родити ему Евера, лет триста тридесять и роди сыны и дщери: и умре.
에벨을 낳은 후에 사백 삼년을 지내며 자녀를 낳았으며
16 И поживе Евер лет сто тридесять четыри и роди Фалека:
에벨은 삼십 사세에 벨렉을 낳았고
17 и поживе Евер, повнегда родити ему Фалека, лет триста седмьдесят и роди сыны и дщери: и умре.
벨렉을 낳은 후에 사백 삼십년을 지내며 자녀를 낳았으며
18 И поживе Фалек лет сто тридесять и роди Рагава:
벨렉은 삼십세에 르우를 낳았고
19 и поживе Фалек, повнегда родити ему Рагава, лет двесте девять и роди сыны и дщери: и умре.
르우를 낳은 후에 이백 구년을 지내며 자녀를 낳았으며
20 И поживе Рагав лет сто тридесять два и роди Серуха:
르우는 삼십 이세에 스룩을 낳았고
21 и поживе Рагав, повнегда родити ему Серуха, лет двесте седмь и роди сыны и дщери: и умре.
스룩을 낳은 후에 이백 칠년을 지내며 자녀를 낳았으며
22 И поживе Серух лет сто тридесять и роди Нахора:
스룩은 삼십세에 나홀을 낳았고
23 и поживе Серух, повнегда родити ему Нахора, лет двесте и роди сыны и дщери: и умре.
나홀을 낳은 후에 이백년을 지내며 자녀를 낳았으며
24 И поживе Нахор лет седмьдесят девять и роди Фарру:
나홀은 이십 구세에 데라를 낳았고
25 и поживе Нахор, повнегда родити ему Фарру, лет сто двадесять девять и роди сыны и дщери: и умре.
데라를 낳은 후에 일백 십 구년을 지내며 자녀를 낳았으며
26 И поживе Фарра лет седмьдесят и роди Аврама и Нахора и Аррана.
데라는 칠십세에 아브람과, 나홀과, 하란을 낳았더라
27 Сия же бытия Фарры: Фарра роди Аврама и Нахора и Аррана. Арран же роди Лота:
데라의 후예는 이러하니라 데라는 아브람과, 나홀과, 하란을 낳았고 하란은 롯을 낳았으며
28 и умре Арран пред Фаррою отцем своим в земли, в нейже родися, в стране Халдейстей.
하란은 그 아비 데라보다 먼저 본토 갈대아 우르에서 죽었더라
29 И пояста Аврам и Нахор себе жены: и имя жене Аврамли Сара, и имя жене Нахорове Мельха, дщи Арраня: сей есть отец Мельхин и отец Есхин.
아브람과 나홀이 장가 들었으니 아브람의 아내 이름은 사래며 나홀의 아내 이름은 밀가니 하란의 딸이요 하란은 밀가의 아비며 또 이스가의 아비더라
30 Бяше же Сара неплоды и не раждаше детей.
사래는 잉태하지 못하므로 자식이 없었더라
31 И поят Фарра Аврама сына своего и Лота сына Арраня, сына сына своего, и Сару сноху свою, жену Аврама сына своего: и изведе я из земли Халдейския ити на землю Ханаанску: и приидоша даже до Харрана и вселишася тамо.
데라가 그 아들 아브람과 하란의 아들 그 손자 롯과 그 자부 아브람의 아내 사래를 데리고 갈대아 우르에서 떠나 가나안 땅으로 가고자 하더니 하란에 이르러 거기 거하였으며
32 Быша же вси дние Фаррины в земли Харрани лет двесте пять: и умре Фарра в Харране.
데라는 이백 오세를 향수하고 하란에서 죽었더라