< Бытие 11 >

1 И бе вся земля устне едине, и глас един всем.
And the whole earth was of one language, and of one speech.
2 И бысть внегда поити им от восток, обретоша поле в земли Сеннаарстей и вселишася тамо.
And it came to pass, as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there.
3 И рече человек ближнему своему: приидите, сотворим плинфы и испечем их огнем. И бысть им плинфа в камень, и брение вместо мела.
And they said one to another, come, let us make brick, and burn them thoroughly. And they had brick for stone, and slime had they for mortar.
4 И рекоша: приидите, созиждем себе град и столп, егоже верх будет даже до небесе: и сотворим себе имя, прежде неже разсеятися нам по лицу всея земли.
And they said, come, let us build us a city and a tower, whose top may reach to heaven; and let us make us a name, lest we should be scattered abroad upon the face of the whole earth.
5 И сниде Господь видети град и столп, егоже созидаша сынове человечестии.
And the LORD came down to see the city and the tower, which the children of men were building.
6 И рече Господь: се, род един, и устне едине всех, и сие начаша творити: и ныне не оскудеют от них вся, елика аще восхотят творити.
And the LORD said, Behold, the people is one, and they have all one language; and this they begin to do: and now nothing will be withheld from them, which they have imagined to do.
7 Приидите, и сошедше смесим тамо язык их, да не услышат кийждо гласа ближняго (своего).
Come, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another’s speech.
8 И разсея их оттуду Господь по лицу всея земли: и престаша зиждуще град и столп.
So the LORD scattered them abroad from there upon the face of all the earth: and they stopped building the city.
9 Сего ради наречеся имя его Смешение, яко тамо смеси Господь устна всея земли, и оттуду разсея их Господь по лицу всея земли.
Therefore is the name of it called Babel; because the LORD there confounded the language of all the earth: and from there did the LORD scatter them abroad upon the face of all the earth.
10 И сия бытия Симова: и бяше Сим сын ста лет, егда роди Арфаксада, во второе лето по потопе:
These are the generations of Shem: Shem was an hundred years old, and begat Arphaxad two years after the flood:
11 и поживе Сим, повнегда родити ему Арфаксада, лет пять сот и роди сыны и дщери: и умре.
And Shem lived after he begat Arphaxad five hundred years, and begat sons and daughters.
12 И поживе Арфаксад лет сто тридесять пять и роди Каинана:
And Arphaxad lived five and thirty years, and begat Salah:
13 и поживе Арфаксад, повнегда родити ему Каинана, лет триста тридесять и роди сыны и дщери: и умре. И поживе Каинан лет сто тридесять и роди Салу: и поживе Каинан, повнегда родити ему Салу, лет триста тридесять и роди сыны и дщери: и умре.
And Arphaxad lived after he begat Salah four hundred and three years, and begat sons and daughters.
14 И поживе Сала лет сто тридесять и роди Евера:
And Salah lived thirty years, and begat Eber:
15 и поживе Сала, повнегда родити ему Евера, лет триста тридесять и роди сыны и дщери: и умре.
And Salah lived after he begat Eber four hundred and three years, and begat sons and daughters.
16 И поживе Евер лет сто тридесять четыри и роди Фалека:
And Eber lived four and thirty years, and begat Peleg:
17 и поживе Евер, повнегда родити ему Фалека, лет триста седмьдесят и роди сыны и дщери: и умре.
And Eber lived after he begat Peleg four hundred and thirty years, and begat sons and daughters.
18 И поживе Фалек лет сто тридесять и роди Рагава:
And Peleg lived thirty years, and begat Reu:
19 и поживе Фалек, повнегда родити ему Рагава, лет двесте девять и роди сыны и дщери: и умре.
And Peleg lived after he begat Reu two hundred and nine years, and begat sons and daughters.
20 И поживе Рагав лет сто тридесять два и роди Серуха:
And Reu lived two and thirty years, and begat Serug:
21 и поживе Рагав, повнегда родити ему Серуха, лет двесте седмь и роди сыны и дщери: и умре.
And Reu lived after he begat Serug two hundred and seven years, and begat sons and daughters.
22 И поживе Серух лет сто тридесять и роди Нахора:
And Serug lived thirty years, and begat Nahor:
23 и поживе Серух, повнегда родити ему Нахора, лет двесте и роди сыны и дщери: и умре.
And Serug lived after he begat Nahor two hundred years, and begat sons and daughters.
24 И поживе Нахор лет седмьдесят девять и роди Фарру:
And Nahor lived nine and twenty years, and begat Terah:
25 и поживе Нахор, повнегда родити ему Фарру, лет сто двадесять девять и роди сыны и дщери: и умре.
And Nahor lived after he begat Terah an hundred and nineteen years, and begat sons and daughters.
26 И поживе Фарра лет седмьдесят и роди Аврама и Нахора и Аррана.
And Terah lived seventy years, and begat Abram, Nahor, and Haran.
27 Сия же бытия Фарры: Фарра роди Аврама и Нахора и Аррана. Арран же роди Лота:
Now these are the generations of Terah: Terah begat Abram, Nahor, and Haran; and Haran begat Lot.
28 и умре Арран пред Фаррою отцем своим в земли, в нейже родися, в стране Халдейстей.
And Haran died before his father Terah in the land of his nativity, in Ur of the Chaldees.
29 И пояста Аврам и Нахор себе жены: и имя жене Аврамли Сара, и имя жене Нахорове Мельха, дщи Арраня: сей есть отец Мельхин и отец Есхин.
And Abram and Nahor took them wives: the name of Abram’s wife was Sarai; and the name of Nahor’s wife, Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah.
30 Бяше же Сара неплоды и не раждаше детей.
But Sarai was barren; she had no child.
31 И поят Фарра Аврама сына своего и Лота сына Арраня, сына сына своего, и Сару сноху свою, жену Аврама сына своего: и изведе я из земли Халдейския ити на землю Ханаанску: и приидоша даже до Харрана и вселишася тамо.
And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran his son’s son, and Sarai his daughter in law, his son Abram’s wife; and they went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan; and they came to Haran, and dwelt there.
32 Быша же вси дние Фаррины в земли Харрани лет двесте пять: и умре Фарра в Харране.
And the days of Terah were two hundred and five years: and Terah died in Haran.

< Бытие 11 >