< Бытие 11 >

1 И бе вся земля устне едине, и глас един всем.
Now the whole earth used one language and had the same words.
2 И бысть внегда поити им от восток, обретоша поле в земли Сеннаарстей и вселишася тамо.
As they journeyed in the east, they found a plain in the land of Shinar and they settled there.
3 И рече человек ближнему своему: приидите, сотворим плинфы и испечем их огнем. И бысть им плинфа в камень, и брение вместо мела.
They said to one another, “Come, let us make bricks and bake them thoroughly.” They had brick instead of stone and tar as mortar.
4 И рекоша: приидите, созиждем себе град и столп, егоже верх будет даже до небесе: и сотворим себе имя, прежде неже разсеятися нам по лицу всея земли.
They said, “Come, let us build ourselves a city and a tower whose top will reach to the sky, and let us make a name for ourselves. If we do not, we will be scattered across the surface of the whole earth.”
5 И сниде Господь видети град и столп, егоже созидаша сынове человечестии.
So Yahweh came down to see the city and the tower which the descendants of Adam had built.
6 И рече Господь: се, род един, и устне едине всех, и сие начаша творити: и ныне не оскудеют от них вся, елика аще восхотят творити.
Yahweh said, “Look, they are one people with the same language, and they are beginning to do this! Soon nothing that they intend to do will be impossible for them.
7 Приидите, и сошедше смесим тамо язык их, да не услышат кийждо гласа ближняго (своего).
Come, let us go down and confuse their language there, so that they may not understand each other.”
8 И разсея их оттуду Господь по лицу всея земли: и престаша зиждуще град и столп.
So Yahweh scattered them from there across the surface of all the earth and they stopped building the city.
9 Сего ради наречеся имя его Смешение, яко тамо смеси Господь устна всея земли, и оттуду разсея их Господь по лицу всея земли.
Therefore, its name was called Babel, because there Yahweh confused the language of the whole earth and from there Yahweh scattered them abroad over the surface of all the earth.
10 И сия бытия Симова: и бяше Сим сын ста лет, егда роди Арфаксада, во второе лето по потопе:
These were the descendants of Shem. Shem was a hundred years old, and he became the father of Arphaxad two years after the flood.
11 и поживе Сим, повнегда родити ему Арфаксада, лет пять сот и роди сыны и дщери: и умре.
Shem lived five hundred years after he became the father of Arphaxad. He also became the father of other sons and daughters.
12 И поживе Арфаксад лет сто тридесять пять и роди Каинана:
When Arphaxad had lived thirty-five years, he became the father of Shelah.
13 и поживе Арфаксад, повнегда родити ему Каинана, лет триста тридесять и роди сыны и дщери: и умре. И поживе Каинан лет сто тридесять и роди Салу: и поживе Каинан, повнегда родити ему Салу, лет триста тридесять и роди сыны и дщери: и умре.
Arphaxad lived 403 years after he became the father of Shelah. He also became the father of other sons and daughters.
14 И поживе Сала лет сто тридесять и роди Евера:
When Shelah had lived thirty years, he became the father of Eber.
15 и поживе Сала, повнегда родити ему Евера, лет триста тридесять и роди сыны и дщери: и умре.
Shelah lived 403 years after he became the father of Eber. He also became the father of other sons and daughters.
16 И поживе Евер лет сто тридесять четыри и роди Фалека:
When Eber had lived thirty-four years, he became the father of Peleg.
17 и поживе Евер, повнегда родити ему Фалека, лет триста седмьдесят и роди сыны и дщери: и умре.
Eber lived 430 years after he became the father of Peleg. He also became the father of other sons and daughters.
18 И поживе Фалек лет сто тридесять и роди Рагава:
When Peleg had lived thirty years, he became the father of Reu.
19 и поживе Фалек, повнегда родити ему Рагава, лет двесте девять и роди сыны и дщери: и умре.
Peleg lived 209 years after he became the father of Reu. He also became the father of other sons and daughters.
20 И поживе Рагав лет сто тридесять два и роди Серуха:
When Reu had lived thirty-two years, he became the father of Serug.
21 и поживе Рагав, повнегда родити ему Серуха, лет двесте седмь и роди сыны и дщери: и умре.
Reu lived 207 years after he became the father of Serug. He also became the father of other sons and daughters.
22 И поживе Серух лет сто тридесять и роди Нахора:
When Serug had lived thirty years, he became the father of Nahor.
23 и поживе Серух, повнегда родити ему Нахора, лет двесте и роди сыны и дщери: и умре.
Serug lived two hundred years after he became the father of Nahor. He also became the father of other sons and daughters.
24 И поживе Нахор лет седмьдесят девять и роди Фарру:
When Nahor had live twenty-nine years, he became the father of Terah.
25 и поживе Нахор, повнегда родити ему Фарру, лет сто двадесять девять и роди сыны и дщери: и умре.
Nahor lived 119 years after he became the father of Terah. He also became the father of other sons and daughters.
26 И поживе Фарра лет седмьдесят и роди Аврама и Нахора и Аррана.
After Terah had lived seventy years, he became the father of Abram, Nahor, and Haran.
27 Сия же бытия Фарры: Фарра роди Аврама и Нахора и Аррана. Арран же роди Лота:
Now these were the descendants of Terah. Terah became the father of Abram, Nahor, and Haran, and Haran became the father of Lot.
28 и умре Арран пред Фаррою отцем своим в земли, в нейже родися, в стране Халдейстей.
Haran died in the presence of his father Terah in the land of his birth, in Ur of the Chaldeans.
29 И пояста Аврам и Нахор себе жены: и имя жене Аврамли Сара, и имя жене Нахорове Мельха, дщи Арраня: сей есть отец Мельхин и отец Есхин.
Abram and Nahor took wives. The name of Abram's wife was Sarai and the name of Nahor's wife was Milkah, a daughter of Haran, who was the father of Milkah and Iskah.
30 Бяше же Сара неплоды и не раждаше детей.
Now Sarai was barren; she had no child.
31 И поят Фарра Аврама сына своего и Лота сына Арраня, сына сына своего, и Сару сноху свою, жену Аврама сына своего: и изведе я из земли Халдейския ити на землю Ханаанску: и приидоша даже до Харрана и вселишася тамо.
Terah took Abram his son, Lot the son of his son Haran, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram's wife, and together they left Ur of the Chaldeans, to go into the land of Canaan. But they came to Haran and stayed there.
32 Быша же вси дние Фаррины в земли Харрани лет двесте пять: и умре Фарра в Харране.
Terah lived 205 years and then died in Haran.

< Бытие 11 >