< Бытие 11 >

1 И бе вся земля устне едине, и глас един всем.
And the whole earth was of one language, and of one speech.
2 И бысть внегда поити им от восток, обретоша поле в земли Сеннаарстей и вселишася тамо.
And it came to pass, as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there.
3 И рече человек ближнему своему: приидите, сотворим плинфы и испечем их огнем. И бысть им плинфа в камень, и брение вместо мела.
And they said one to another, Go to, let us make brick, and burn them thoroughly. And they had brick for stone, and bitumen had they for mortar.
4 И рекоша: приидите, созиждем себе град и столп, егоже верх будет даже до небесе: и сотворим себе имя, прежде неже разсеятися нам по лицу всея земли.
And they said, Go to, let us build us a city and a tower, whose top may reach unto heaven; and let us make us a name, lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth.
5 И сниде Господь видети град и столп, егоже созидаша сынове человечестии.
And the LORD came down to see the city and the tower, which the children of men built.
6 И рече Господь: се, род един, и устне едине всех, и сие начаша творити: и ныне не оскудеют от них вся, елика аще восхотят творити.
And the LORD said, Behold, the people is one, and they have all one language; and this they begin to do: and now nothing will be restrained from them, which they have imagined to do.
7 Приидите, и сошедше смесим тамо язык их, да не услышат кийждо гласа ближняго (своего).
Go to, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech.
8 И разсея их оттуду Господь по лицу всея земли: и престаша зиждуще град и столп.
So the LORD scattered them abroad from thence upon the face of all the earth: and they left off to build the city.
9 Сего ради наречеся имя его Смешение, яко тамо смеси Господь устна всея земли, и оттуду разсея их Господь по лицу всея земли.
Therefore is the name of it called Babel; because the LORD did there confound the language of all the earth: and from thence did the LORD scatter them abroad upon the face of all the earth.
10 И сия бытия Симова: и бяше Сим сын ста лет, егда роди Арфаксада, во второе лето по потопе:
These are the generations of Shem: Shem was an hundred years old, and brings forth Arphaxad two years after the flood:
11 и поживе Сим, повнегда родити ему Арфаксада, лет пять сот и роди сыны и дщери: и умре.
And Shem lived after he brings forth Arphaxad five hundred years, and brings forth sons and daughters.
12 И поживе Арфаксад лет сто тридесять пять и роди Каинана:
And Arphaxad lived five and thirty years, and brings forth Salah:
13 и поживе Арфаксад, повнегда родити ему Каинана, лет триста тридесять и роди сыны и дщери: и умре. И поживе Каинан лет сто тридесять и роди Салу: и поживе Каинан, повнегда родити ему Салу, лет триста тридесять и роди сыны и дщери: и умре.
And Arphaxad lived after he brings forth Salah four hundred and three years, and brings forth sons and daughters.
14 И поживе Сала лет сто тридесять и роди Евера:
And Salah lived thirty years, and brings forth Eber:
15 и поживе Сала, повнегда родити ему Евера, лет триста тридесять и роди сыны и дщери: и умре.
And Salah lived after he brings forth Eber four hundred and three years, and brings forth sons and daughters.
16 И поживе Евер лет сто тридесять четыри и роди Фалека:
And Eber lived four and thirty years, and brings forth Peleg:
17 и поживе Евер, повнегда родити ему Фалека, лет триста седмьдесят и роди сыны и дщери: и умре.
And Eber lived after he brings forth Peleg four hundred and thirty years, and brings forth sons and daughters.
18 И поживе Фалек лет сто тридесять и роди Рагава:
And Peleg lived thirty years, and brings forth Reu:
19 и поживе Фалек, повнегда родити ему Рагава, лет двесте девять и роди сыны и дщери: и умре.
And Peleg lived after he brings forth Reu two hundred and nine years, and brings forth sons and daughters.
20 И поживе Рагав лет сто тридесять два и роди Серуха:
And Reu lived two and thirty years, and brings forth Serug:
21 и поживе Рагав, повнегда родити ему Серуха, лет двесте седмь и роди сыны и дщери: и умре.
And Reu lived after he brings forth Serug two hundred and seven years, and brings forth sons and daughters.
22 И поживе Серух лет сто тридесять и роди Нахора:
And Serug lived thirty years, and brings forth Nahor:
23 и поживе Серух, повнегда родити ему Нахора, лет двесте и роди сыны и дщери: и умре.
And Serug lived after he brings forth Nahor two hundred years, and brings forth sons and daughters.
24 И поживе Нахор лет седмьдесят девять и роди Фарру:
And Nahor lived nine and twenty years, and brings forth Terah:
25 и поживе Нахор, повнегда родити ему Фарру, лет сто двадесять девять и роди сыны и дщери: и умре.
And Nahor lived after he brings forth Terah an hundred and nineteen years, and brings forth sons and daughters.
26 И поживе Фарра лет седмьдесят и роди Аврама и Нахора и Аррана.
And Terah lived seventy years, and brings forth Abram, Nahor, and Haran.
27 Сия же бытия Фарры: Фарра роди Аврама и Нахора и Аррана. Арран же роди Лота:
Now these are the generations of Terah: Terah brings forth Abram, Nahor, and Haran; and Haran brings forth Lot.
28 и умре Арран пред Фаррою отцем своим в земли, в нейже родися, в стране Халдейстей.
And Haran died before his father Terah in the land of his nativity, in Ur of the Chaldees.
29 И пояста Аврам и Нахор себе жены: и имя жене Аврамли Сара, и имя жене Нахорове Мельха, дщи Арраня: сей есть отец Мельхин и отец Есхин.
And Abram and Nahor took them wives: the name of Abram's wife was Sarai; and the name of Nahor's wife, Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah.
30 Бяше же Сара неплоды и не раждаше детей.
But Sarai was barren; she had no child.
31 И поят Фарра Аврама сына своего и Лота сына Арраня, сына сына своего, и Сару сноху свою, жену Аврама сына своего: и изведе я из земли Халдейския ити на землю Ханаанску: и приидоша даже до Харрана и вселишася тамо.
And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran his son's son, and Sarai his daughter in law, his son Abram's wife; and they went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan; and they came unto Haran, and dwelt there.
32 Быша же вси дние Фаррины в земли Харрани лет двесте пять: и умре Фарра в Харране.
And the days of Terah were two hundred and five years: and Terah died in Haran.

< Бытие 11 >