< Бытие 11 >
1 И бе вся земля устне едине, и глас един всем.
Now the whole world had one language and a common form of speech.
2 И бысть внегда поити им от восток, обретоша поле в земли Сеннаарстей и вселишася тамо.
And as people journeyed eastward, they found a plain in the land of Shinar and settled there.
3 И рече человек ближнему своему: приидите, сотворим плинфы и испечем их огнем. И бысть им плинфа в камень, и брение вместо мела.
And they said to one another, “Come, let us make bricks and bake them thoroughly.” So they used brick instead of stone, and tar instead of mortar.
4 И рекоша: приидите, созиждем себе град и столп, егоже верх будет даже до небесе: и сотворим себе имя, прежде неже разсеятися нам по лицу всея земли.
“Come,” they said, “let us build for ourselves a city with a tower that reaches to the heavens, that we may make a name for ourselves and not be scattered over the face of all the earth.”
5 И сниде Господь видети град и столп, егоже созидаша сынове человечестии.
Then the LORD came down to see the city and the tower that the sons of men were building.
6 И рече Господь: се, род един, и устне едине всех, и сие начаша творити: и ныне не оскудеют от них вся, елика аще восхотят творити.
And the LORD said, “If they have begun to do this as one people speaking the same language, then nothing they devise will be beyond them.
7 Приидите, и сошедше смесим тамо язык их, да не услышат кийждо гласа ближняго (своего).
Come, let Us go down and confuse their language, so that they will not understand one another’s speech.”
8 И разсея их оттуду Господь по лицу всея земли: и престаша зиждуще град и столп.
So the LORD scattered them from there over the face of all the earth, and they stopped building the city.
9 Сего ради наречеся имя его Смешение, яко тамо смеси Господь устна всея земли, и оттуду разсея их Господь по лицу всея земли.
That is why it is called Babel, for there the LORD confused the language of the whole world, and from that place the LORD scattered them over the face of all the earth.
10 И сия бытия Симова: и бяше Сим сын ста лет, егда роди Арфаксада, во второе лето по потопе:
This is the account of Shem. Two years after the flood, when Shem was 100 years old, he became the father of Arphaxad.
11 и поживе Сим, повнегда родити ему Арфаксада, лет пять сот и роди сыны и дщери: и умре.
And after he had become the father of Arphaxad, Shem lived 500 years and had other sons and daughters.
12 И поживе Арфаксад лет сто тридесять пять и роди Каинана:
When Arphaxad was 35 years old, he became the father of Shelah.
13 и поживе Арфаксад, повнегда родити ему Каинана, лет триста тридесять и роди сыны и дщери: и умре. И поживе Каинан лет сто тридесять и роди Салу: и поживе Каинан, повнегда родити ему Салу, лет триста тридесять и роди сыны и дщери: и умре.
And after he had become the father of Shelah, Arphaxad lived 403 years and had other sons and daughters.
14 И поживе Сала лет сто тридесять и роди Евера:
When Shelah was 30 years old, he became the father of Eber.
15 и поживе Сала, повнегда родити ему Евера, лет триста тридесять и роди сыны и дщери: и умре.
And after he had become the father of Eber, Shelah lived 403 years and had other sons and daughters.
16 И поживе Евер лет сто тридесять четыри и роди Фалека:
When Eber was 34 years old, he became the father of Peleg.
17 и поживе Евер, повнегда родити ему Фалека, лет триста седмьдесят и роди сыны и дщери: и умре.
And after he had become the father of Peleg, Eber lived 430 years and had other sons and daughters.
18 И поживе Фалек лет сто тридесять и роди Рагава:
When Peleg was 30 years old, he became the father of Reu.
19 и поживе Фалек, повнегда родити ему Рагава, лет двесте девять и роди сыны и дщери: и умре.
And after he had become the father of Reu, Peleg lived 209 years and had other sons and daughters.
20 И поживе Рагав лет сто тридесять два и роди Серуха:
When Reu was 32 years old, he became the father of Serug.
21 и поживе Рагав, повнегда родити ему Серуха, лет двесте седмь и роди сыны и дщери: и умре.
And after he had become the father of Serug, Reu lived 207 years and had other sons and daughters.
22 И поживе Серух лет сто тридесять и роди Нахора:
When Serug was 30 years old, he became the father of Nahor.
23 и поживе Серух, повнегда родити ему Нахора, лет двесте и роди сыны и дщери: и умре.
And after he had become the father of Nahor, Serug lived 200 years and had other sons and daughters.
24 И поживе Нахор лет седмьдесят девять и роди Фарру:
When Nahor was 29 years old, he became the father of Terah.
25 и поживе Нахор, повнегда родити ему Фарру, лет сто двадесять девять и роди сыны и дщери: и умре.
And after he had become the father of Terah, Nahor lived 119 years and had other sons and daughters.
26 И поживе Фарра лет седмьдесят и роди Аврама и Нахора и Аррана.
When Terah was 70 years old, he became the father of Abram, Nahor, and Haran.
27 Сия же бытия Фарры: Фарра роди Аврама и Нахора и Аррана. Арран же роди Лота:
This is the account of Terah. Terah became the father of Abram, Nahor, and Haran. And Haran became the father of Lot.
28 и умре Арран пред Фаррою отцем своим в земли, в нейже родися, в стране Халдейстей.
During his father Terah’s lifetime, Haran died in his native land, in Ur of the Chaldeans.
29 И пояста Аврам и Нахор себе жены: и имя жене Аврамли Сара, и имя жене Нахорове Мельха, дщи Арраня: сей есть отец Мельхин и отец Есхин.
And Abram and Nahor took wives for themselves. Abram’s wife was named Sarai, and Nahor’s wife was named Milcah; she was the daughter of Haran, who was the father of both Milcah and Iscah.
30 Бяше же Сара неплоды и не раждаше детей.
But Sarai was barren; she had no children.
31 И поят Фарра Аврама сына своего и Лота сына Арраня, сына сына своего, и Сару сноху свою, жену Аврама сына своего: и изведе я из земли Халдейския ити на землю Ханаанску: и приидоша даже до Харрана и вселишася тамо.
And Terah took his son Abram, his grandson Lot son of Haran, and his daughter-in-law Sarai the wife of Abram, and they set out from Ur of the Chaldeans for the land of Canaan. But when they arrived in Haran, they settled there.
32 Быша же вси дние Фаррины в земли Харрани лет двесте пять: и умре Фарра в Харране.
Terah lived 205 years, and he died in Haran.