< Бытие 10 >
1 Сия же (суть) бытия сынов Ноевых, Сима, Хама, Иафефа. И родишася им сынове по потопе.
Oto dzieje rodu synów Noego: Sema, Chama i Jafeta, którym po potopie urodzili się synowie.
2 Сынове Иафефовы: Гамер и Магог, и Мадай и Иован, и Елиса и Фовел, и Мосох и Фирас.
Synowie Jafeta: Gomer, Magog, Madaj, Jawan, Tubal, Meszek i Tiras.
3 Сынове же Гамеровы: Асханас и Рифаф и Форгама.
Synowie Gomera: Aszkenaz, Rifat i Togarma.
4 Сынове же Иовани: Елиса и Фарсис, Китийстии и Родийстии.
Synowie Jawana: Elisza, Tarszisz, Kittim i Dodanim.
5 От сих разделишася острови языков (всех) в земли их: кийждо по языку в племенех своих и в народех своих.
Od nich rozdzielone zostały wyspy narodów po swych ziemiach; każdy według swojego języka i według swoich rodów, w swoich narodach.
6 Сынове же Хамовы: Хус и Месраин, Фуд и Ханаан.
A synowie Chama: Kusz, Misraim, Put i Kanaan.
7 Сынове Хусовы: Сава и Евила, и Савафа и Регма, и Савафака. Сынове же Регмановы: Сава и Дадан.
Synowie zaś Kusza: Seba, Chawila, Sabta, Rama i Sabteka. Synowie Ramy: Szeba i Dedan.
8 Хус же роди Неврода: сей начат быти исполин на земли:
Kusz spłodził Nimroda, który zaczął być mocarzem na ziemi.
9 сей бе исполин ловец пред Господем Богом: сего ради рекут: яко Неврод исполин ловец пред Господем.
Ten był mocarnym myśliwym przed PANEM. Dlatego mówi się: Tak jak Nimrod, mocarny myśliwy przed PANEM.
10 И бысть начало царства его Вавилон и Орех, и Архад и Халанни на земли Сеннаар.
Początkiem jego królestwa były Babel, Erek, Akkad i Kalne w ziemi Szinear.
11 От земли тоя изыде Ассур: и созда Ниневию, и Роовоф град, и Халах.
Z tej ziemi wyszedł Assur i zbudował Niniwę i miasto Rechobot, i Kalach.
12 И Дасем между Ниневиею и между Халахом: сей есть град великий.
Także wielkie miasto Resan pomiędzy Niniwą i Kalach.
13 Месраин же роди Лудиима и Неффалима, и Енеметиима и Лавиима,
Misraim zaś spłodził Ludima, Ananima, Lahabima i Naftuchima;
14 и Патросониима и Хасмониима, отнюдуже изыде Филистиим, и Гаффориима.
Oraz Patrusyma, Kasluchima (z których pochodzą Filistyni) i Kaftoryma.
15 Ханаан же роди Сидона первенца (своего) и Хеттеа,
Kanaan zaś spłodził Sydona, swego pierworodnego, i Cheta;
16 и Иевусеа и Аморреа, и Гергесеа
I Jebusytów, Amorytów, i Girgaszytów;
17 и Евеа, и Арукеа и Асеннеа,
I Chiwwitów, Arkitów, i Sinitów;
18 и Арадиа и Самареа, и Амафию. И посем разсеяшася племена Хананейская:
I Arwadytów, Semarytów, i Chamatytów. A potem rozproszyły się rody Kananejczyków.
19 и быша пределы Хананейстии от Сидона даже приити до Герара и Газы, идуще даже до Содома и Гоморры, до Адамы и Севоима, даже до Даса.
A granica Kananejczyków biegła od Sydonu w kierunku Gerary aż do Gazy, w kierunku Sodomy i Gomory, Adamy i Seboima aż do Leszy.
20 Сии сынове Хамовы в племенех своих, по языком своим, в странах своих и в народех своих.
To [są] synowie Chama według ich rodów i języków, w ich ziemiach i narodach.
21 И Симу родися и тому, отцу всех сынов Еверовых, брату Иафефа старейшаго.
A Semowi, ojcu wszystkich synów Ebera, bratu Jafeta, który był starszy, urodzili się synowie.
22 Сынове Симовы: Елам и Ассур, и Арфаксад и Луд, и Арам и Каинан.
[Synowie] Sema: Elam, Assur, Arpachszad, Lud i Aram.
23 И сынове Арамли: Ос и Ул, и Гатер и Мосох.
Synowie Arama: Us, Chul, Geter i Masz.
24 И Арфаксад роди Каинана, Каинан же роди Салу, Сала же роди Евера.
Arpachszad zaś spłodził Szelacha, a Szelach spłodził Ebera.
25 И родистася Еверу два сына: имя единому Фалек: во дни бо его разделися земля: и имя брату его Иектан.
Eberowi urodzili się dwaj synowie: imię jednego – Peleg, gdyż za jego dni ziemia została rozdzielona; a imię jego brata – Joktan.
26 Иектан же роди Елмодада и Салефа, и Сармофа и Иараха,
Joktan spłodził Almodada, Szelefa, Chasarmaweta i Jeracha;
27 и Одорра и Евила и Декла,
Hadorama, Uzala i Diklę;
28 и Евала и Авимаила и Совева,
Obala, Abimaela i Szeba;
29 и Уфира и Евила и Иовава: вси сии сынове Иектановы.
Ofira, Chawilę i Jobaba; ci wszyscy [byli] synami Joktana.
30 И бысть селение их от Маси даже приити до Сафира, горы восточныя.
A obszar ich zamieszkania ciągnął się od Meszy w kierunku Sefar, wschodniej góry.
31 Сии сынове Симовы, в племенех своих, по языком их, в странах их и в народех их.
To [są] synowie Sema według ich rodów i języków, w ich ziemiach i narodach.
32 Сия племена сынов Ноевых по родом их, по языком их: от сих разсеяшася острови языков на земли по потопе.
To [są] rody synów Noego według ich pokoleń i w ich narodach. Od nich [wywodzą się] narody, które rozprzestrzeniły się na ziemi po potopie.