+ Бытие 1 >
1 В начале сотвори Бог небо и землю.
In the beginning God created heaven, and earth.
2 Земля же бе невидима и неустроена, и тма верху бездны, и Дух Божий ношашеся верху воды.
And the earth was void and empty, and darkness was upon the face of the deep; and the spirit of God moved over the waters.
3 И рече Бог: да будет свет. И бысть свет.
And God said: Be light made. And light was made.
4 И виде Бог свет, яко добро, и разлучи Бог между светом и между тмою.
And God saw the light that it was good; and he divided the light from the darkness.
5 И нарече Бог свет день, а тму нарече нощь. И бысть вечер, и бысть утро, день един.
And he called the light Day, and the darkness Night; and there was evening and morning one day.
6 И рече Бог: да будет твердь посреде воды, и да будет разлучающи посреде воды и воды. И бысть тако.
And God said: Let there be a firmament made amidst the waters: and let it divide the waters from the waters.
7 И сотвори Бог твердь, и разлучи Бог между водою, яже бе под твердию, и между водою, яже бе над твердию.
And God made a firmament, and divided the waters that were under the firmament, from those that were above the firmament, and it was so.
8 И нарече Бог твердь небо. И виде Бог, яко добро. И бысть вечер, и бысть утро, день вторый.
And God called the firmament, Heaven; and the evening and morning were the second day.
9 И рече Бог: да соберется вода, яже под небесем, в собрание едино, и да явится суша. И бысть тако. И собрася вода, яже под небесем, в собрания своя, и явися суша.
God also said: Let the waters that are under the heaven, be gathered together into one place: and let the dry land appear. And it was so done.
10 И нарече Бог сушу землю, и собрания вод нарече моря. И виде Бог, яко добро.
And God called the dry land, Earth; and the gathering together of the waters, he called Seas. And God saw that it was good.
11 И рече Бог: да прорастит земля былие травное, сеющее семя по роду и по подобию, и древо плодовитое творящее плод, емуже семя его в нем, по роду на земли. И бысть тако.
And he said: Let the earth bring forth the green herb, and such as may seed, and the fruit tree yielding fruit after its kind, which may have seed in itself upon the earth. And it was so done.
12 И изнесе земля былие травное, сеющее семя по роду и по подобию, и древо плодовитое творящее плод, емуже семя его в нем, по роду на земли. И виде Бог, яко добро.
And the earth brought forth the green herb, and such as yieldeth seed according to its kind, and the tree that beareth fruit, having seed each one according to its kind. And God saw that it was good.
13 И бысть вечер, и бысть утро, день третий.
And the evening and the morning were the third day.
14 И рече Бог: да будут светила на тверди небесней, освещати землю и разлучати между днем и между нощию: и да будут в знамения и во времена, и во дни и в лета,
And God said: Let there be lights made in the firmament of heaven, to divide the day and the night, and let them be for signs, and for seasons, and for days and years:
15 и да будут в просвещение на тверди небесней, яко светити по земли. И бысть тако.
To shine in the firmament of heaven, and to give light upon the earth. And it was so done.
16 И сотвори Бог два светила великая: светило великое в начала дне, и светило меншее в начала нощи, и звезды:
And God made two great lights: a greater light to rule the day; and a lesser light to rule the night: and the stars.
17 и положи я Бог на тверди небесней, яко светити на землю,
And he set them in the firmament of heaven to shine upon the earth.
18 и владети днем и нощию, и разлучати между светом и между тмою. И виде Бог, яко добро.
And to rule the day and the night, and to divide the light and the darkness. And God saw that it was good.
19 И бысть вечер, и бысть утро, день четвертый.
And the evening and morning were the fourth day.
20 И рече Бог: да изведут воды гады душ живых, и птицы летающыя по земли, по тверди небесней. И бысть тако.
God also said: Let the waters bring forth the creeping creature having life, and the fowl that may fly over the earth under the firmament of heaven.
21 И сотвори Бог киты великия, и всяку душу животных гадов, яже изведоша воды по родом их, и всяку птицу пернату по роду. И виде Бог, яко добра.
And God created the great whales, and every living and moving creature, which the waters brought forth, according to their kinds, and every winged fowl according to its kind. And God saw that it was good.
22 И благослови я Бог, глаголя: раститеся и множитеся, и наполните воды, яже в морях, и птицы да умножатся на земли.
And he blessed them, saying: Increase and multiply, and fill the waters of the sea: and let the birds be multiplied upon the earth.
23 И бысть вечер, и бысть утро, день пятый.
And the evening and morning were the fifth day.
24 И рече Бог: да изведет земля душу живу по роду, четвероногая и гады, и звери земли по роду. И бысть тако.
And God said: Let the earth bring forth the living creature in its kind, cattle and creeping things, and beasts of the earth, according to their kinds. And it was so done.
25 И сотвори Бог звери земли по роду, и скоты по роду их, и вся гады земли по роду их. И виде Бог, яко добра.
And God made the beasts of the earth according to their kinds, and cattle, and every thing that creepeth on the earth after its kind. And God saw that it was good.
26 И рече Бог: сотворим человека по образу Нашему и по подобию, и да обладает рыбами морскими, и птицами небесными, (и зверми) и скотами, и всею землею, и всеми гады пресмыкающимися по земли.
And he said: Let us make man to our image and likeness: and let him have dominion over the fishes of the sea, and the fowls of the air, and the beasts, and the whole earth, and every creeping creature that moveth upon the earth.
27 И сотвори Бог человека, по образу Божию сотвори его: мужа и жену сотвори их.
And God created man to his own image: to the image of God he created him: male and female he created them.
28 И благослови их Бог, глаголя: раститеся и множитеся, и наполните землю, и господствуйте ею, и обладайте рыбами морскими, (и зверми) и птицами небесными, и всеми скотами, и всею землею, и всеми гадами пресмыкающимися по земли.
And God blessed them, saying: Increase and multiply, and fill the earth, and subdue it, and rule over the fishes of the sea, and the fowls of the air, and all living creatures that move upon the earth.
29 И рече Бог: се, дах вам всякую траву семенную сеющую семя, еже есть верху земли всея: и всякое древо, еже имать в себе плод семене семеннаго, вам будет в снедь:
And God said: Behold I have given you every herb bearing seed upon the earth, and all trees that have in themselves seed of their own kind, to be your meat:
30 и всем зверем земным, и всем птицам небесным, и всякому гаду пресмыкающемуся по земли, иже имать в себе душу живота, и всяку траву зелену в снедь. И бысть тако.
And to all beasts of the earth, and to every fowl of the air, and to all that move upon the earth, and wherein there is life, that they may have to feed upon. And it was so done.
31 И виде Бог вся, елика сотвори: и се добра зело. И бысть вечер, и бысть утро, день шестый.
And God saw all the things that he had made, and they were very good. And the evening and morning were the sixth day.