< Послание к Галатам 1 >
1 Павел, Апостол ни от человек, ни человеком, но Иисус Христом и Богом Отцем воскресившим Его из мертвых,
Paul, an apostle (not from humans, nor through humans, but through Yeshua Meshikha, and God the Father, who raised him from the dead),
2 и иже со мною вся братия, церквам Галатийским:
and all the brothers who are with me, to the congregations of Galatia:
3 благодать вам и мир от Бога Отца и Господа нашего Иисуса Христа,
Grace to you and peace from God our Father, and the Lord Yeshua Meshikha,
4 давшаго Себе по гресех наших, яко да избавит нас от настоящаго века лукаваго, по воли Бога и Отца нашего, (aiōn )
who gave himself for our sins, that he might deliver us out of this present evil age, according to the will of our God and Father? (aiōn )
5 Емуже слава во веки веков. Аминь. (aiōn )
to whom be the glory forever and ever. Amen. (aiōn )
6 Чуждуся, яко тако скоро прелагаетеся от звавшаго вы благодатию Христовою, во ино благовествование:
I am astonished that you are so quickly deserting him who called you by the grace of Meshikha to a different "good news";
7 еже несть ино, точию нецыи суть смущающии вы и хотящии превратити благовествование Христово.
and there is not another "good news." Only there are some who trouble you, and want to pervert the Good News of Meshikha.
8 Но и аще мы, или Ангел с небесе благовестит вам паче, еже благовестихом вам, анафема да будет.
But even though we, or an angel from heaven, should preach to you a "good news" other than that which we preached to you, let him be cursed.
9 Якоже предрекохом, и ныне паки глаголю: аще кто вам благовестит паче, еже приясте, анафема да будет.
As we have said before, so I now say again: if anyone preaches to you a "good news" other than that which you received, let him be cursed.
10 Ныне бо человеки препираю, или Бога, или ищу человеком угождати? Аще бо бых еще человеком угождал, Христов раб не бых убо был.
For am I now seeking the favor of people, or of God? Or am I striving to please people? For if I were still pleasing people, I would not be a servant of Meshikha.
11 Сказую же вам, братие, Благовествование благовещенное от мене, яко несть по человеку:
But I make known to you, brothers, concerning the Good News which was preached by me, that it is not of human origin.
12 ни бо аз от человека приях е, ниже научихся, но явлением Иисус Христовым.
For neither did I receive it from a human, nor was I taught it, but it came to me through revelation of Yeshua Meshikha.
13 Слышасте бо мое житие иногда в Жидовстве, яко по премногу гоних Церковь Божию и разрушах ю,
For you have heard of my former way of life in Judaism, how I severely persecuted the church of God, and tried to destroy it.
14 и преспевах в Жидовстве паче многих сверстник моих в роде моем, излиха ревнитель сый отеческих моих преданий.
I advanced in Judaism beyond many of my own age among my countrymen, being more exceedingly zealous for the traditions of my fathers.
15 Егда же благоволи Бог, избравый мя от чрева матере моея и призвавый благодатию Своею,
But when God, who had set me apart from my mother's womb and called me through his grace, was pleased
16 явити Сына Своего во мне, да благовествую Его во языцех, абие не приложихся плоти и крови,
to reveal his Son to me, that I might preach him among those who are not Jewish, I did not immediately confer with flesh and blood,
17 ни взыдох во Иерусалим к первейшым мене Апостолом, но идох во Аравию, и паки возвратихся в Дамаск.
nor did I go up to Urishlim to those who were apostles before me, but I went away into Arabia. Then I returned to Damascus.
18 Потом же по триех летех взыдох во Иерусалим соглядати Петра, и пребых у него дний пятьнадесять.
Then after three years I went up to Urishlim to see Kipha and get information from him, and stayed with him fifteen days.
19 Иного же от Апостол не видех, токмо Иакова брата Господня.
But of the other apostles I saw no one, except Yaquv, the Lord's brother.
20 А яже пишу вам, се пред Богом, яко не лгу.
Now about the things which I write to you, look, before God, I'm not lying.
21 Потом же приидох в страны Сирския и Киликийския.
Then I came to the regions of Syria and Cilicia.
22 Бех же не знаемь лицем церквам Иудейским, яже о Христе,
I was still unknown by face to the congregations of Yehuda which were in Meshikha,
23 точию же слышаще бяху, яко гоняй нас иногда, ныне благовествует веру, юже иногда разрушаше:
but they only heard: "He who once persecuted us now preaches the faith that he once tried to destroy."
24 и славляху о мне Бога.
And they glorified God because of me.