< Послание к Галатам 6 >
1 Братие, аще и впадет человек в некое прегрешение, вы духовнии исправляйте таковаго духом кротости: блюдый себе, да не и ты искушен будеши.
Brothers, even if a man is caught in some fault, you who are spiritual must restore such a one in a spirit of gentleness, looking to yourself so that you also aren’t tempted.
2 Друг друга тяготы носите, и тако исполните закон Христов.
Bear one another’s burdens, and so fulfill the law of Christ.
3 Аще бо кто мнит себе быти что, ничтоже сый, умом льстит себе.
For if a man thinks himself to be something when he is nothing, he deceives himself.
4 Дело же свое да искушает кийждо, и тогда в себе точию хваление да имать, а не во инем:
But let each man examine his own work, and then he will have reason to boast in himself, and not in someone else.
5 кийждо бо свое бремя понесет.
For each man will bear his own burden.
6 Да общается же учяйся словеси учащему во всех благих.
But let him who is taught in the word share all good things with him who teaches.
7 Не льститеся: Бог поругаемь не бывает. Еже бо аще сеет человек, тожде и пожнет:
Don’t be deceived. God is not mocked, for whatever a man sows, that he will also reap.
8 яко сеяи в плоть свою, от плоти пожнет истление: а сеяи в дух, от духа пожнет живот вечный. (aiōnios )
For he who sows to his own flesh will from the flesh reap corruption. But he who sows to the Spirit will from the Spirit reap eternal life. (aiōnios )
9 Доброе же творяще, да не стужаем си: во время бо свое пожнем, не ослабеюще.
Let’s not be weary in doing good, for we will reap in due season if we don’t give up.
10 Темже убо, дондеже время имамы, да делаим благое ко всем, паче же к присным в вере.
So then, as we have opportunity, let’s do what is good toward all men, and especially toward those who are of the household of the faith.
11 Видите, колицеми книгами писах вам моею рукою.
See with what large letters I write to you with my own hand.
12 Елицы хотят хвалитися по плоти, сии нудят вы обрезатися, точию да не креста ради Христова гоними будут:
As many as desire to make a good impression in the flesh compel you to be circumcised, just so they may not be persecuted for the cross of Christ.
13 ни бо обрезающиися сами закон хранят, но хотят вам обрезоватися, да в вашей плоти похвалятся:
For even they who receive circumcision don’t keep the law themselves, but they desire to have you circumcised, so that they may boast in your flesh.
14 мне же да не будет хвалитися, токмо о кресте Господа нашего Иисуса Христа, имже мне мир распятся, и аз миру.
But far be it from me to boast except in the cross of our Lord Jesus Christ, through which the world has been crucified to me, and I to the world.
15 О Христе бо Иисусе ни обрезание что может, ни необрезание, но нова тварь.
For in Christ Jesus neither is circumcision anything, nor uncircumcision, but a new creation.
16 И елицы правилом сим жительствуют, мир на них и милость, и на Израили Божии.
As many as walk by this rule, peace and mercy be on them, and on God’s Israel.
17 Прочее, труды да никтоже ми дает: аз бо язвы Господа Иисуса на теле моем ношу.
From now on, let no one cause me any trouble, for I bear the marks of the Lord Jesus branded on my body.
18 Благодать Господа нашего Иисуса Христа со духом вашим, братие. Аминь.
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brothers. Amen.