< Послание к Галатам 5 >
1 Свободою убо, еюже Христос нас свободи, стойте, и не паки под игом работы держитеся.
In the freedom, then, with which Christ did make you free — stand ye, and be not held fast again by a yoke of servitude;
2 Се аз Павел глаголю вам, яко аще обрезаетеся, Христос вас ничтоже пользует.
lo, I Paul do say to you, that if ye be circumcised, Christ shall profit you nothing;
3 Свидетельствую же паки всякому человеку обрезающемуся, яко должен есть весь закон творити.
and I testify again to every man circumcised, that he is a debtor to do the whole law;
4 Упразднистеся от Христа, иже законом оправдаетеся, от благодати отпадосте:
ye were freed from the Christ, ye who in law are declared righteous; from the grace ye fell away;
5 мы бо духом от веры упования правды ждем.
for we by the Spirit, by faith, a hope of righteousness do wait for,
6 О Христе бо Иисусе ни обрезание что может, ни необрезание, но вера любовию поспешествуема.
for in Christ Jesus neither circumcision availeth anything, nor uncircumcision, but faith through love working.
7 Течасте добре: кто вам возбрани не покарятися истине?
Ye were running well; who did hinder you — not to obey the truth?
8 Препрение не от Призвавшаго вы.
the obedience [is] not of him who is calling you!
9 Мал квас все смешение квасит.
a little leaven the whole lump doth leaven;
10 Аз надеюся о вас в Господе, яко ничтоже ино разумети будете: смущаяй же вас понесет грех, кто бы ни был.
I have confidence in regard to you in the Lord, that ye will be none otherwise minded; and he who is troubling you shall bear the judgment, whoever he may be.
11 Аз же, братие, аще обрезание еще проповедую, почто еще гонимь есмь? Убо упразднися соблазн креста.
And I, brethren, if uncircumcision I yet preach, why yet am I persecuted? then hath the stumbling-block of the cross been done away;
12 О, дабы отсечени были развращающии вас.
O that even they would cut themselves off who are unsettling you!
13 Вы бо на свободу звани бысте, братие: точию да не свобода ваша в вину плоти, но любовию работайте друг другу.
For ye — to freedom ye were called, brethren, only not the freedom for an occasion to the flesh, but through the love serve ye one another,
14 Ибо весь закон в единем словеси исполняется, во еже: возлюбиши ближняго твоего якоже себе.
for all the law in one word is fulfilled — in this: 'Thou shalt love thy neighbour as thyself;'
15 Аще же друг друга угрызаете и снедаете, блюдитеся, да не друг от друга истреблени будете.
and if one another ye do bite and devour, see — that ye may not by one another be consumed.
16 Глаголю же: духом ходите, и похоти плотския не совершайте:
And I say: In the Spirit walk ye, and the desire of the flesh ye may not complete;
17 плоть бо похотствует на духа, дух же на плоть: сия же друг другу противятся, да не яже хощете, сия творите.
for the flesh doth desire contrary to the Spirit, and the Spirit contrary to the flesh, and these are opposed one to another, that the things that ye may will — these ye may not do;
18 Аще ли духом водими есте, несте под законом.
and if by the Spirit ye are led, ye are not under law.
19 Явлена же суть дела плотская, яже суть прелюбодеяние, блуд, нечистота, студодеяние,
And manifest also are the works of the flesh, which are: Adultery, whoredom, uncleanness, lasciviousness,
20 идолослужение, чародеяния, вражды, рвения, завиды, ярости, разжжения, распри, соблазны, ереси,
idolatry, witchcraft, hatred, strifes, emulations, wraths, rivalries, dissensions, sects,
21 зависти, убийства, пиянства, безчинни кличи и подобная сим: яже предглаголю вам, якоже и предрекох, яко таковая творящии Царствия Божия не наследят.
envyings, murders, drunkennesses, revellings, and such like, of which I tell you before, as I also said before, that those doing such things the reign of God shall not inherit.
22 Плод же духовный есть любы, радость, мир, долготерпение, благость, милосердие, вера,
And the fruit of the Spirit is: Love, joy, peace, long-suffering, kindness, goodness, faith,
23 кротость, воздержание: на таковых несть закона.
meekness, temperance: against such there is no law;
24 А иже Христовы суть, плоть распяша со страстьми и похотьми.
and those who are Christ's, the flesh did crucify with the affections, and the desires;
25 Аще живем духом, духом и да ходим.
if we may live in the Spirit, in the Spirit also we may walk;
26 Не бываим тщеславни, друг друга раздражающе, друг другу завидяще.
let us not become vain-glorious — one another provoking, one another envying!