< Послание к Галатам 4 >
1 Глаголю же: в елико время наследник млад есть, ничимже лучший есть раба, господь сый всех:
Mas digo: Entre tanto que el heredero es niño, en nada difiere del siervo, aunque es señor de todo.
2 но под повелители и приставники есть даже до нарока отча.
Antes está debajo de la mano de tutores y curadores hasta el tiempo señalado por el padre.
3 Такожде и мы, егда бехом млади, под стихиами бехом мира порабощени:
Así también nosotros, cuando éramos niños, estábamos sujetos a servidumbre debajo de los elementos del mundo.
4 егда же прииде кончина лета, посла Бог Сына Своего Единороднаго, Раждаемаго от жены, бываема под законом,
Mas venido el cumplimiento del tiempo, Dios envió a su Hijo, hecho de mujer, hecho debajo de la ley;
5 да подзаконныя искупит, да всыновление восприимем.
Para que redimiese los que estaban debajo de la ley, a fin de que recibiésemos la adopción de hijos.
6 И понеже есте сынове, посла Бог Духа Сына Своего в сердца ваша, вопиюща: Авва Отче.
Y por cuanto sois hijos, envió Dios el Espíritu de su Hijo en vuestros corazones, el cual clama: Abba. Padre.
7 Темже уже неси раб, но сын: аще ли же сын, и наследник Божий Иисус Христом.
Así que ya no eres más siervo, sino hijo; y si hijo, también heredero de Dios por Cristo.
8 Но тогда убо, не ведуще Бога, служисте не по естеству сущым богом:
Empero entonces, cuando no conocíais a Dios, servíais a los que por naturaleza no son dioses;
9 ныне же, познавше Бога, паче же познани бывше от Бога, како возвращаетеся паки на немощныя и худыя стихии, имже паки свыше служити хощете?
Mas ahora habiendo conocido a Dios, o más bien siendo conocidos de Dios, ¿cómo es que os volvéis de nuevo a los flacos y necesitados rudimentos, a los cuales queréis volver a servir?
10 Дни смотряете, и месяцы, и времена, и лета.
Guardáis días, y meses, y tiempos, y años.
11 Боюся о вас, еда како всуе трудихся в вас.
Miedo tengo de vosotros, de que no haya yo trabajado en vano en vosotros.
12 Будите якоже аз, зане и аз, якоже вы: братие, молю вы. Ничимже мене обидесте:
Os ruego, hermanos, que seáis como yo; porque yo soy como vosotros: ningún agravio me habéis hecho.
13 весте же, яко за немощь плоти благовестих вам первее.
Vosotros sabéis, que en flaqueza de la carne os anuncié el evangelio al principio.
14 И искушения моего, еже во плоти моей, не уничижисте, ни оплевасте, но якоже Ангела Божия приясте мя, яко Христа Иисуса.
Empero mi tentación que fue en mi carne no desechasteis ni menospreciasteis; antes me recibisteis como a un ángel de Dios, como al mismo Cristo Jesús.
15 Кое убо бяше блаженство ваше, свидетельствую бо вам, яко, аще бы было мощно, очеса ваша извертевше дали бысте ми.
¿Dónde está, pues, vuestra bienaventuranza? porque yo os doy testimonio, que si hubiera sido posible, vuestros mismos ojos hubierais sacado para dármelos.
16 Темже враг вам бых, истину вам глаголя?
¿Me he hecho pues vuestro enemigo, diciéndoos la verdad?
17 Ревнуют по вас не добре, но отлучити вас хотят, да им ревнуете.
Ellos tienen zelo por vosotros, mas no bien; antes os quieren separar de nosotros para que vosotros tengáis zelo por ellos.
18 Добро же, еже ревновати всегда в добрем, и не точию внегда приходити ми к вам.
Bueno es ser zelosos, mas en bien siempre; y no solamente cuando estoy presente con vosotros.
19 Чадца моя, имиже паки болезную, дондеже вообразится Христос в вас:
Hijitos míos, por quienes vuelvo otra vez a estar en dolores de parto, hasta que Cristo sea formado en vosotros:
20 хотел же бых приити к вам ныне и изменити глас мой, яко не домышляюся о вас.
Querría estar presente con vosotros ahora, y mudar mi voz; porque estoy perplejo acerca de vosotros.
21 Глаголите ми, иже под законом хощете быти: закона ли не слушаете?
Decídme, los que queréis estar debajo de la ley, ¿no oís a la ley?
22 Писано бо есть, яко Авраам два сына име: единаго от рабы, а другаго от свободныя.
Porque escrito está: Que Abraham tuvo dos hijos: uno de la sierva, y uno de la libre.
23 Но иже от рабы, по плоти родися: а иже от свободныя, по обетованию.
Mas el que era de la sierva, nació según la carne; el que era de la libre, nació por la promesa:
24 Иже суть иносказаема: сия бо еста два завета: един убо от горы Синайския, в работу раждаяй, иже есть Агарь:
Las cuales cosas son una alegoría; porque estos son los dos conciertos. El uno del monte de Sina, que engendra para servidumbre, el cual es Agar.
25 Агарь бо, Сина гора есть во Аравии, прилагается же нынешнему Иерусалиму, работает же с чады своими:
Porque Agar es Sina, monte de Arabia, el cual corresponde a la Jerusalem que ahora es, la cual está en servidumbre con sus hijos.
26 а вышний Иерусалим свободь есть, иже есть мати всем нам.
Mas aquella Jerusalem que está arriba, libre es; la cual es la madre de todos nosotros.
27 Писано бо есть: возвеселися, неплоды, не раждающая: расторгни и возопи, неболящая: яко многа чада пустыя паче, нежели имущия мужа.
Porque está escrito: Alégrate estéril, que no pares; rompe en alabanzas y clama, tú que no estás de parto; porque más son los hijos de la desamparada, que de la que tiene marido.
28 Мы же, братие, по Исааку обетования чада есмы.
Así que, hermanos, nosotros, como Isaac, somos hijos de la promesa.
29 Но якоже тогда по плоти родивыйся гоняше духовнаго, тако и ныне.
Empero como entonces el que nació según la carne, perseguía al que nació según el Espíritu; así también ahora.
30 Но что глаголет Писание? Изжени рабу и сына ея, не имать бо наследовати сын рабынин с сыном свободныя.
Mas ¿qué dice la Escritura? Echa fuera a la sierva y a su hijo; porque no será heredero el hijo de la sierva con el hijo de la libre.
31 Темже, братие, несмы рабынина чада, но свободныя.
De manera que, hermanos, no somos hijos de la sierva, sino de la libre.