< Послание к Галатам 1 >

1 Павел, Апостол ни от человек, ни человеком, но Иисус Христом и Богом Отцем воскресившим Его из мертвых,
Pablo, apóstol —no de parte de hombres, ni por mediación de hombre alguno, sino por Jesucristo, y por Dios Padre que levantó a Él de entre los muertos—
2 и иже со мною вся братия, церквам Галатийским:
y todos los hermanos que conmigo están, a las Iglesias de Galacia:
3 благодать вам и мир от Бога Отца и Господа нашего Иисуса Христа,
gracia a vosotros y paz de parte de Dios, Padre nuestro, y del Señor Jesucristo;
4 давшаго Себе по гресех наших, яко да избавит нас от настоящаго века лукаваго, по воли Бога и Отца нашего, (aiōn g165)
el cual se entregó por nuestros pecados, para sacarnos de este presente siglo malo, según la voluntad de Dios y Padre nuestro, (aiōn g165)
5 Емуже слава во веки веков. Аминь. (aiōn g165)
a quien sea la gloria por los siglos de los siglos. Amén. (aiōn g165)
6 Чуждуся, яко тако скоро прелагаетеся от звавшаго вы благодатию Христовою, во ино благовествование:
Me maravillo de que tan pronto os apartéis del que os llamó por la gracia de Cristo, y os paséis a otro Evangelio.
7 еже несть ино, точию нецыи суть смущающии вы и хотящии превратити благовествование Христово.
Y no es que haya otro Evangelio, sino es que hay quienes os perturban y pretenden pervertir el Evangelio de Cristo.
8 Но и аще мы, или Ангел с небесе благовестит вам паче, еже благовестихом вам, анафема да будет.
Pero, aun cuando nosotros mismos, o un ángel del cielo os predicase un Evangelio distinto del que os hemos anunciado, sea anatema.
9 Якоже предрекохом, и ныне паки глаголю: аще кто вам благовестит паче, еже приясте, анафема да будет.
Lo dijimos ya, y ahora vuelvo a decirlo: Si alguno os predica un Evangelio distinto del que recibisteis, sea anatema.
10 Ныне бо человеки препираю, или Бога, или ищу человеком угождати? Аще бо бых еще человеком угождал, Христов раб не бых убо был.
¿Busco yo acaso el favor de los hombres, o bien el de Dios? ¿O es que procuro agradar a los hombres? Si aun tratase de agradar a los hombres no sería siervo de Cristo.
11 Сказую же вам, братие, Благовествование благовещенное от мене, яко несть по человеку:
Porque os hago saber, hermanos, que el Evangelio predicado por mí no es de hombre.
12 ни бо аз от человека приях е, ниже научихся, но явлением Иисус Христовым.
Pues yo no lo recibí ni lo aprendí de hombre alguno, sino por revelación de Jesucristo.
13 Слышасте бо мое житие иногда в Жидовстве, яко по премногу гоних Церковь Божию и разрушах ю,
Habéis ciertamente oído hablar de cómo yo en otro tiempo vivía en el judaísmo, de cómo perseguía sobremanera a la Iglesia de Dios y la devastaba,
14 и преспевах в Жидовстве паче многих сверстник моих в роде моем, излиха ревнитель сый отеческих моих преданий.
y aventajaba en el judaísmo a muchos coetáneos míos de mi nación, siendo en extremo celoso de las tradiciones de mis padres.
15 Егда же благоволи Бог, избравый мя от чрева матере моея и призвавый благодатию Своею,
Pero cuando plugo al que me eligió desde el seno de mi madre y me llamó por su gracia,
16 явити Сына Своего во мне, да благовествую Его во языцех, абие не приложихся плоти и крови,
para revelar en mí a su Hijo, a fin de que yo le predicase entre los gentiles, desde aquel instante no consulté más con carne y sangre;
17 ни взыдох во Иерусалим к первейшым мене Апостолом, но идох во Аравию, и паки возвратихся в Дамаск.
ni subí a Jerusalén, a los que eran apóstoles antes que yo; sino que me fui a Arabia, de donde volví otra vez a Damasco.
18 Потом же по триех летех взыдох во Иерусалим соглядати Петра, и пребых у него дний пятьнадесять.
Después, al cabo de tres años, subí a Jerusalén para conversar con Cefas, y estuve con él quince días.
19 Иного же от Апостол не видех, токмо Иакова брата Господня.
Mas no vi a ningún otro de los apóstoles, fuera de Santiago, el hermano del Señor.
20 А яже пишу вам, се пред Богом, яко не лгу.
He aquí delante de Dios que no miento en lo que os escribo.
21 Потом же приидох в страны Сирския и Киликийския.
Luego vine a las regiones de Siria y de Cilicia.
22 Бех же не знаемь лицем церквам Иудейским, яже о Христе,
Mas las Iglesias de Cristo en Judea no me conocían de vista.
23 точию же слышаще бяху, яко гоняй нас иногда, ныне благовествует веру, юже иногда разрушаше:
Tan solo oían decir: “Aquel que en otro tiempo nos perseguía, ahora anuncia la fe que antes arrasaba”.
24 и славляху о мне Бога.
Y en mí glorificaban a Dios.

< Послание к Галатам 1 >