< Книга Ездры 2 >
1 Сии же суть сынове страны, иже взыдоша от плена преселения, ихже пресели Навуходоносор царь Вавилонский в Вавилон: и возвратишася во Иерусалим и Иудею кийждо муж во град свой.
往昔バビロンの王ネブカデネザルに擄へられバビロンに遷されたる者のうち俘囚をゆるされてヱルサレムおよびユダに上りおのおの己の邑に歸りし此州の者は左の如し
2 Иже приидоша с Зоровавелем: Иисус, Неемиа, Сараиа, Реелиа, Мардохей, Валасан, Масфар, Вагуй, Реум, Ваана. Сие число мужем людий Израилевых:
是皆ゼルバベル、ヱシュア、ネヘミヤ、セラヤ、レエラヤ、モルデカイ、ビルシヤン、ミスパル、ビグワイ、レホム、バアナ等に隨ひ來れり 其イスラエルの民の人數は是のごとし
3 сынове Фаресовы две тысящы сто седмьдесят и два,
パロシの子孫二千百七十二人
4 сынове Сафатиевы триста седмьдесят два,
シパテヤの子孫三百七十二人
5 сынове Аресовы седмь сот седмьдесят пять,
アラの子孫七百七十五人
6 сынове Фааф-Моавли от сынов Иисуевух и Иоавлих две тысящы осмь сот дванадесять,
ヱシュアとヨアブの族たるパハテモアブの子孫二千八百十二人
7 сынове Еламли тысяща двести пятьдесят четыри,
エラムの子孫千二百五十四人
8 сынове Зафуевы девять сот четыредесять пять,
ザットの子孫九百四十五人
9 сынове Закхани седмь сот шестьдесят,
ザッカイの子孫七百六十人
10 сынове Вануевы шесть сот четыредесять два,
バニの子孫六百四十二人
11 сынове Ваваевы шесть сот двадесять три,
ベバイの子孫六百二十三人
12 сынове Авгадовы тысяща двести двадесять два,
アズガデの子孫千二百二十二人
13 сынове Адоникамовы шесть сот шестьдесят шесть,
アドニカムの子孫六百六十六人
14 сынове Вагуевы две тысящы пятьдесят шесть,
ビグワイの子孫二千五十六人
15 сынове Адины четыриста пятьдесят четыри,
アデンの子孫四百五十四人
16 сынове Атировы, иже бяху от Езекии, девятьдесят осмь,
ヒゼキヤの家のアテルの子孫九十八人
17 сынове Вассуевы триста двадесять три,
ベザイの子孫三百二十三人
18 сынове Иоравовы сто дванадесять,
ヨラの子孫百十二人
19 сынове Асумли двести двадесять три,
ハシユムの子孫二百二十三人
20 сынове Гаверовы девятьдесят пять,
ギバルの子孫九十五人
21 сынове Вефлаемли сто двадесять три,
ベテレヘムの子孫百二十三人
22 сынове Нетофаевы пятьдесят шесть,
ネトパの人五十六人
23 сынове Анафофовы сто двадесять осмь,
アナトテの人百二十八人
24 сынове Азмофовы четыредесять три,
アズマウテの民四十二人
25 сынове Кариафиаримли, Хафира и Вироф, седмь сот четыредесять три,
キリアテヤリム、ケピラおよびベエロテの民七百四十三人
26 сынове от Рамы и Гаваи шесть сот двадесять един,
ラマおよびゲバの民六百二十一人
27 мужей Махмаских сто двадесять два,
ミクマシの人百二十二人
28 мужей Вефилских и Гайских четыреста двадесять три,
ベテルおよびアイの人二百二十三人
29 сынове от Навы пятьдесят два,
ネボの民五十二人
30 сынове Магевисовы сто пятьдесят шесть,
マグビシの民百五十六人
31 сынове Иламаровы тысяща двести пятьдесят четыри,
他のエラムの民千二百五十四人
32 сынове Ирамли триста двадесять,
ハリムの民三百二十人
33 сынове Лиддоновы, Лодадидовы и Оновы седмь сот двадесять пять,
ロド、ハデデおよびオノの民七百二十五人
34 сынове Иерихони триста четыредесять пять,
ヱリコの民三百四十五人
35 сынове Сеннааевы три тысящы шесть сот тридесять.
セナアの民三千六百三十人
36 Священницы же: сынове Иедуевы в дому Иисуеве девять сот седмьдесят три,
祭司はヱシュアの家のヱダヤの子孫九百七十三人
37 сынове Еммировы тысяща пятьдесят два,
インメルの子孫千五十二人
38 сынове Фассуровы тысяща двести четыредесять седмь,
パシュルの子孫千二百四十七人
39 сынове Иремли тысяща седмьнадесять.
ハリムの子孫千十七人
40 Левити же сынове Иисуевы и Кадмиили от сынов Одуиевых седмьдесят четыри.
レビ人はホダヤの子等ヱシュアとカデミエルの子孫七十四人
41 Певцы же сынове Асафовы сто двадесять осмь.
謳歌者はアサフの子孫百二十八人
42 Сынове дверников: сынове Селлумли, сынове Атироы, сынове Телмоновы, сынове Акувовы, сынове Атитовы, сынове Соваиевы, всех сто тридесять девять.
門を守る者の子孫はシヤルムの子孫アテルの子孫タルモンの子孫アックブの子孫ハテタの子孫シヨバイの子孫合せて百三十九人
43 Нафинее: сынове Суавли, сынове Суфатовы, сынове Тавваофли,
ネテニ人はヂハの子孫ハスパの子孫タバオテの子孫
44 сынове Кирасовы, сынове Сирсавли, сынове Фадонины,
ケロスの子孫シアハの子孫パドンの子孫
45 сынове Лавановы, сынове Агавовы, сынове Акувовы,
レバナの子孫ハガバの子孫アックブの子孫
46 сынове Агавовы, сынове Селамиины, сынове Анановы,
ハガブの子孫シヤルマイの子孫ハナンの子孫
47 сынове Геддилины, сынове Гааровы, сынове Раиаевы,
ギデルの子孫ガハルの子孫レアヤの子孫
48 сынове Расоновы, сынове Некодовы, сынове Газемли,
レヂンの子孫ネコダの子孫ガザムの子孫
49 сынове Азоковы, сынове Фасиевы, сынове Расиины,
ウザの子孫パセアの子孫ベサイの子孫
50 сынове Асенаевы, сынове Мунниновы, сынове Нефусимли,
アスナの子孫メウニムの子孫ネフシムの子孫
51 сынове Ваквуковы, сынове Акуфаевы, сынове Ануровы,
バクブクの子孫ハクパの子孫ハルホルの子孫
52 сынове Васалофовы, сынове Мидановы, сынове Арсановы,
バヅリテの子孫メヒダの子孫ハルシヤの子孫
53 сынове Варкосовы, сынове Сисарины, сынове Фемавли,
バルコスの子孫シセラの子孫テマの子孫
54 сынове Нафиевы, сынове Атифовы.
ネヂアの子孫ハテパの子孫等なり
55 Сынове слуг Соломоновых: сынове Сотаевы, сынове Сефирины, сынове Фадуровы,
ソロモンの僕たりし者等の子孫すなはちソタイの子孫ハッソペレテの子孫ペリダの子孫
56 сынове Иеалаевы, сынове Дерконовы, сынове Геддилины,
ヤアラの子孫ダルコンの子孫ギデルの子孫
57 сынове Сафатиевы, сынове Аттилевы, сынове Фахерафовы, сынове Асевоимли, сынове Имеевы:
シパテヤの子孫ハッテルの子孫ポケレテハツゼバイムの子孫アミの子孫
58 вси нафанимовы и сынове слуг Соломоновых триста девятьдесят два.
ネテニ人とソロモンの僕たりし者等の子孫とは合せて三百九十二人
59 И сии, иже восхождаху от Фелмелеха, Фелариса, Херув, Идан, Еммир, и не могоша сказати дому отечества своего и семене своего, от Израиля ли быша:
またテルメラ、テルハレサ、ケルブ、アダンおよびインメルより上り來れる者ありしがその宗家の長とその血統とを示してイスラエルの者なるを明かにすることを得ざりき
60 сынове Далаиевы, сынове Товиевы, сынове Некодаевы, шесть сот пятьдесят два:
是すなはちデラヤの子孫トビヤの子孫ネコダの子孫にして合せて六百五十二人
61 и от сынов священнических сынове Оваиевы, сынове Аккусовы, сынове Верзеллаевы, иже поя от дщерей Верзеллаа Галаадитина жену и наречеся именем их:
祭司の子孫たる者の中にハバヤの子孫ハッコヅの子孫バルジライの子孫あり バルジライはギレアデ人バルジライの女を妻に娶りてその名を名りしなり
62 тии искаша писания роду своему и не обретоша, и изгнани суть от священства.
是等の者譜系に載たる者等の中におのが名を尋ねたれども在ざりき 是の故に汚れたる者として祭司の中より除かれたり
63 И рече Аферсафа им, да не ядят от святаго святых, дондеже востанет священник со изявлением и истиною.
テルシヤタは之に告てウリムとトンミムを帶る祭司の興るまでは至聖物を食ふべからずと言り
64 Все же множество купно яко четыри тмы две тысящы триста шестьдесят,
會衆あはせて四萬二千三百六十人
65 кроме рабов их и рабынь их, сих седмь тысящ триста тридесять седмь: и сии певцы и певницы двести.
この外にその僕婢七千三百三十七人 謳歌男女二百人あり
66 Коней их седмь сот тридесять шесть, мсков их двести четыредесять пять,
その馬七百三十六匹 その騾二百四十五匹
67 велблюдов их четыреста тридесять пять, ослов их шесть тысящ седмь сот двадесять.
その駱駝四百三十五匹 驢馬六千七百二十匹
68 И от князей отечеств, егда вхождаху тии в церковь Господню, яже во Иерусалиме, добровольно принесоша в дом Божий, поставити его на основании его:
宗家の長數人ヱルサレムなるヱホバの室にいたるにおよびてヱホバの室をその本の處に建んとて物を誠意より獻げたり
69 по силе своей даша в росход дела, злата драхм шестьдесят тысящ и тысящу, и сребра мнас пять тысящ, и одеяний священнических сто.
即ちその力にしたがひて工事のために庫を納めし者は金六萬一千ダリク銀五千斤祭司の衣服百襲なりき
70 И седоша священницы и левити, и иже от людий, и певцы и дверницы и нафинимляне во градех своих, и весь Израиль во градех своих.
祭司レビ人民等謳歌者門を守る者およびネテニ人等その邑々に住み一切のイスラエル人その邑々に住り