< Книга пророка Иезекииля 1 >

1 И бысть в тридесятое лето, в четвертый месяц, в пятый день месяца, и аз бых посреде пленения при реце Ховар: и отверзошася небеса, и видех видения Божия.
当三十年四月初五日,以西结在迦巴鲁河边被掳的人中,天就开了,得见 神的异象。
2 В пятый день месяца, сие лето пятое пленения царя Иоакима,
正是约雅斤王被掳去第五年四月初五日,
3 и бысть слово Господне ко Иезекиилю сыну Вузиеву, священнику, в земли Халдейстей при реце Ховар. И бысть на мне рука Господня,
在迦勒底人之地、迦巴鲁河边,耶和华的话特特临到布西的儿子祭司以西结;耶和华的灵降在他身上。
4 и видех, и се, дух воздвизаяйся грядяше от севера, и облак великий в нем, и свет окрест его, и огнь блистаяйся:
我观看,见狂风从北方刮来,随着有一朵包括闪烁火的大云,周围有光辉;从其中的火内发出好像光耀的精金;
5 и посреде его яко видение илектра посреде огня, и свет в нем: и посреде яко подобие четырех животных. И сие видение их, яко подобие человека в них:
又从其中显出四个活物的形象来。他们的形状是这样:有人的形象,
6 и четыри лица единому, и четыри крила единому,
各有四个脸面,四个翅膀。
7 и голени их правы, и пернаты ноги их, и искры яко блистающаяся медь, и легка крила их,
他们的腿是直的,脚掌好像牛犊之蹄,都灿烂如光明的铜。
8 и рука человеча под крилами их на четырех странах их:
在四面的翅膀以下有人的手。这四个活物的脸和翅膀乃是这样:
9 и лица их, и крила их четырех держащаяся друг друга, лица же их четырех не обращахуся внегда ходити им: коеждо прямо лица своего хождаху.
翅膀彼此相接,行走并不转身,俱各直往前行。
10 И подобие лиц их, лице человечее и лице львово одесную четырем, и лице телчее ошуюю четырем, и лице орлее четырем:
至于脸的形象:前面各有人的脸,右面各有狮子的脸,左面各有牛的脸,后面各有鹰的脸。
11 (и лица их) и крила их простерта свыше четырем, коемуждо два сопряжена друг ко другу, и два покрываху верху телесе их, и коеждо прямо лицу своему идяше:
各展开上边的两个翅膀相接,各以下边的两个翅膀遮体。
12 идеже аще бяше дух шествуяй, идяху и не обращахуся.
他们俱各直往前行。灵往哪里去,他们就往那里去,行走并不转身。
13 И посреде животных видение, яко углия огня горящаго, яко видение свещ сообращающихся посреде животных, и свет огня, и от огня исхождаше яко молния:
至于四活物的形象,就如烧着火炭的形状,又如火把的形状。火在四活物中间上去下来,这火有光辉,从火中发出闪电。
14 и животная течаху и обращахуся, яко видение везеково.
这活物往来奔走,好像电光一闪。
15 И видех, и се, коло едино на земли держащееся животных четырех:
我正观看活物的时候,见活物的脸旁各有一轮在地上。
16 и видение колес и сотворение их, яко видение Фарсиса, и подобие едино четырем: и дело их бяше, якоже аще бы было коло в колеси:
轮的形状和颜色好像水苍玉。四轮都是一个样式,形状和作法好像轮中套轮。
17 на четыри страны их шествоваху: не обращахуся, внегда шествовати им,
轮行走的时候,向四方都能直行,并不掉转。
18 ниже хребты их, и высота бяше им. И видех та, и плеща их исполнена очес окрест четырем:
至于轮辋,高而可畏;四个轮辋周围满有眼睛。
19 и внегда шествовати животным, шествоваху и колеса держащеся их: и внегда воздвизатися животным от земли, воздвизахуся и колеса.
活物行走,轮也在旁边行走;活物从地上升,轮也都上升。
20 Идеже аще бяше облак, тамо бяше и дух, еже шествовати: шествоваху и животная, и колеса воздвизахуся с ними, зане дух жизни бяше в колесех.
灵往哪里去,活物就往那里去;活物上升,轮也在活物旁边上升,因为活物的灵在轮中。
21 Внегда идяху сия, идяху (и колеса), и внегда стояти им, стояху (и колеса с ними), и егда воздвизахуся от земли, воздвизахуся с ними (и колеса), яко дух жизни бяше в колесех.
那些行走,这些也行走;那些站住,这些也站住;那些从地上升,轮也在旁边上升,因为活物的灵在轮中。
22 И подобие над главою животных яко твердь, яко видение кристалла, простертое над крилами их свыше:
活物的头以上有穹苍的形象,看着像可畏的水晶,铺张在活物的头以上。
23 и под твердию крила их простерта, паряще друг ко другу, комуждо два спряжена, прикрывающе телеса их.
穹苍以下,活物的翅膀直张,彼此相对;每活物有两个翅膀遮体。
24 И слышах глас крил их, внегда паряху, яко глас вод многих, яко глас Бога Саддаи: и внегда ходити им, глас слова яко глас полка: и внегда стояти им, почиваху крила их.
活物行走的时候,我听见翅膀的响声,像大水的声音,像全能者的声音,也像军队哄嚷的声音。活物站住的时候,便将翅膀垂下。
25 И се, глас превыше тверди сущия над главою их: внегда стояти им, низпускахуся крила их.
在他们头以上的穹苍之上有声音。他们站住的时候,便将翅膀垂下。
26 И над твердию, яже над главою их, яко видение камене сапфира, подобие престола на нем, и на подобии престола подобие якоже вид человечь сверху.
在他们头以上的穹苍之上有宝座的形象,仿佛蓝宝石;在宝座形象以上有仿佛人的形状。
27 И видех яко видение илектра, яко видение огня внутрь его окрест: от видения чресл и выше и от видения чресл даже до долу видех видение огня, и свет его окрест:
我见从他腰以上有仿佛光耀的精金,周围都有火的形状,又见从他腰以下有仿佛火的形状,周围也有光辉。
28 яко видение дуги, егда есть на облацех в день дождя, тако стояние света окрест.
下雨的日子,云中虹的形状怎样,周围光辉的形状也是怎样。 这就是耶和华荣耀的形象。我一看见就俯伏在地,又听见一位说话的声音。

< Книга пророка Иезекииля 1 >