< Книга пророка Иезекииля 46 >

1 Сия глаголет Господь Бог: врата, яже во дворе внутреннем зрящая на восток, да будут затворена на шесть дний делных: в день же субботный да отверзаются, и в день новомесячия да отверзутся.
“‘The Lord GOD says: “The gate of the inner court that looks toward the east shall be shut the six working days; but on the Sabbath day it shall be opened, and on the day of the new moon it shall be opened.
2 И внидет старейшина по пути елама врат внешних и да станет у преддверия врат, и да сотворят жерцы всесожжения его и яже спасения его:
The prince shall enter by the way of the porch of the gate outside, and shall stand by the post of the gate; and the priests shall prepare his burnt offering and his peace offerings, and he shall worship at the threshold of the gate. Then he shall go out, but the gate shall not be shut until the evening.
3 и да поклонится у преддверия врат и изыдет, врата же да не заключатся до вечера, и да покланяются людие земли у преддверия врат тех в субботы и в новомесячия пред Господем.
The people of the land shall worship at the door of that gate before the LORD on the Sabbaths and on the new moons.
4 И всесожжения да принесет старейшина в день субботный Господеви, шесть агнцев непорочных и овна непорочна,
The burnt offering that the prince shall offer to the LORD shall be on the Sabbath day, six lambs without defect and a ram without defect;
5 и манау, опреснок овну, и агнцем жертву, дар руки своея, и елеа ин опресноку.
and the meal offering shall be an efah for the ram, and the meal offering for the lambs as he is able to give, and a hin of oil to an efah.
6 И в день новомесячия телец от стада непорочен и шесть агнцев и овен непорочен да будет,
On the day of the new moon it shall be a young bull without defect, six lambs, and a ram. They shall be without defect.
7 и опреснок телцу и опреснок овну да будет манаа, и агнцем, якоже постигнет рука его, и масла ин опресноку.
He shall prepare a meal offering: an efah for the bull, and an efah for the ram, and for the lambs according as he is able, and a hin of oil to an efah.
8 И егда входит старейшина, по пути елама врат да внидет и по пути врат да изыдет.
When the prince enters, he shall go in by the way of the porch of the gate, and he shall go out by its way.
9 И егда входят людие земли пред Господа в праздники, входящии по пути врат зрящих на север поклонитися, да исходят по пути врат яже на юг: и иже входят по пути врат яже на юг, да исходят по пути врат яже на север, да не возвращаются во врата, имиже внидоша, но прямо им да изыдут.
“‘“But when the people of the land come before the LORD in the appointed feasts, he who enters by the way of the north gate to worship shall go out by the way of the south gate; and he who enters by the way of the south gate shall go out by the way of the north gate. He shall not return by the way of the gate by which he came in, but shall go out straight before him.
10 И старейшина посреде их, егда тии входят, да внидет с ними, и егда исходят, да изыдет.
The prince shall go in with them when they go in. When they go out, he shall go out.
11 И в праздники и в торжества да будет манаа опреснок телцу и опреснок овну, и агнцем, якоже постигнет рука его, и елеа ин опресноку.
“‘“In the feasts and in the appointed holidays, the meal offering shall be an efah for a bull, and an efah for a ram, and for the lambs as he is able to give, and a hin of oil to an efah.
12 Аще же сотворит старейшина исповедание, всесожжение спасения Господеви, и отворит себе врата зрящая на восток и сотворит всесожжение свое и яже спасения своего, якоже есть обычай творити в день субботный: и да изыдет и затворит двери по исхождении своем:
When the prince prepares a free will offering, a burnt offering or peace offerings as a free will offering to the LORD, one shall open for him the gate that looks toward the east; and he shall prepare his burnt offering and his peace offerings, as he does on the Sabbath day. Then he shall go out; and after his going out one shall shut the gate.
13 агнца же единолетнаго непорочна да сотворит во всесожжение на всяк день Господеви, заутра да сотворит его.
“‘“You shall prepare a lamb a year old without defect for a burnt offering to the LORD daily. Morning by morning you shall prepare it.
14 И манаа да сотворит над ним заутра заутра, шестую часть меры, и елеа третию часть ина, еже смесити семидал манаа Господеви, заповедь вечная присно.
You shall prepare a meal offering with it morning by morning, the sixth part of an efah, and the third part of a hin of oil to moisten the fine flour; a meal offering to the LORD continually by a perpetual ordinance.
15 Да сотворите агнца, и манаа, и масло древяно да сотворите заутра всесожжение присно.
Thus they shall prepare the lamb, the meal offering, and the oil, morning by morning, for a continual burnt offering.”
16 Сия глаголет Господь Бог: аще даст старейшина даяние единому от сынов своих от наследия своего, сие сыном его да будет: одержание их сие в наследие.
“‘The Lord GOD says: “If the prince gives a gift to any of his sons, it is his inheritance. It shall belong to his sons. It is their possession by inheritance.
17 Аще же даст даяние единому от раб своих, да будет ему до лета отпущения, и да воздаст старейшине: обаче наследие сынов его им да будет.
But if he gives of his inheritance a gift to one of his servants, it shall be his to the year of liberty; then it shall return to the prince; but as for his inheritance, it shall be for his sons.
18 И да не вземлет старейшина от наследия людий еже насилити им, от одержания своего даст наследие сыном своим: яко да не расточатся людие Мои кийждо от одержания своего.
Moreover the prince shall not take of the people’s inheritance, to thrust them out of their possession. He shall give inheritance to his sons out of his own possession, that my people not each be scattered from his possession.”’”
19 И введе мя во вход врат, яже к югу, в преграду святых жерцев, зрящую на север: и се, тамо место отлучено.
Then he brought me through the entry, which was at the side of the gate, into the holy rooms for the priests, which looked toward the north. Behold, there was a place on the back part westward.
20 И рече ко мне: сие место есть, идеже варят жерцы, яже за неведение и яже за грехи, и тамо да пекут манау весьма, еже не износити во двор внешний освящати люди.
He said to me, “This is the place where the priests shall boil the trespass offering and the sin offering, and where they shall bake the meal offering, that they not bring them out into the outer court, to sanctify the people.”
21 И изведе мя во двор внешний и обведе мя на четыри части двора: и се, двор по углам двора.
Then he brought me out into the outer court and caused me to pass by the four corners of the court; and behold, in every corner of the court there was a court.
22 По углу двор, на четырех углех двора, двор малый в долготу лактей четыредесять, а в широту лактей тридесять, мера едина четырем.
In the four corners of the court there were courts enclosed, forty cubits long and thirty wide. These four in the corners were the same size.
23 И преграды окрест в них, окрест четырем: и поварни устроеныя под преградами окрест.
There was a wall around in them, around the four, and boiling places were made under the walls all around.
24 И рече ко мне: сии домове поваров, идеже варят служащии храму заколения людская.
Then he said to me, “These are the boiling houses, where the ministers of the house shall boil the sacrifice of the people.”

< Книга пророка Иезекииля 46 >